One Word Many Meanings Tamil

Each Classical Tamil word has many possible meanings

Because in incantation languages like Classical Tamil, each word has many possible meanings to it, with mind humbly invoking Lord Siva's Grace, we just have to look into the classical Tamil dictionary for the meaning of each word in a Tirumantiram verse that yields a coherent and wholesome meaning.

Wednesday, July 31, 2013

TM 190 - Body is only to know the Self through knowing the mount of chakras as the means to attain Siva

வேங்கட நாதனை வேதாந்தக் கூத்தனை
வேங்கடத்துள்ளே  விளையாடு நந்தியை
வேங்கடம் என்றே விரகு அறியாதவர்
தாங்க வல்லார் உயிர் தாம் அறியாரே(!)  190.

Hill(-of chakras) -Master Veda-End -Dancer
Hill(-of-chakras) -within sporting Nandi
Hill(-of-chakras) as-alone means not-knowing-ones
Bear-to capable-ones soul that not-know-they (!)

1  (மூலாதாரம் முதலான சக்கரத்தட்டுக்களால் ஆகிய) மலையின் தலைவனை
    வேதத்தின் முடிவிலே விளையாடியவாறு இலகும் சிவபெருமானை
2  (மூலாதாரம் முதலான சக்கரத்தட்டுக்களால் ஆகிய) மலையினுள்ளே விளையாடும் சிவபெருமானை 
3  (எய்தும்) உபாயம் (மூலாதாரம் முதலான சக்கரத்தட்டுக்களால் ஆகிய) மலை என்றே அறியாதவர்கள்
 4  (மூலாதாரம் முதலான சக்கரத்தட்டுக்களால் ஆகிய) மலையைத் தாங்க வல்லவர்கள் (ஆயினும்)
     (அவ்வாறு அம்மாலையைத் தாங்கியவாறு இலகும் தம்) ஆன்மாவைத் தாம் அறியமாட்டார்களே (!)

நமக்கு உடல் வந்தமைந்தமை, சிவபெருமானை  உபாயம், நாம் தாங்கியிருக்கும்  (மூலாதாரம் முதலான சக்கரத்தட்டுக்களால் ஆகிய) மலை என்று அறிந்து தம் ஆன்மாவை உணர்ந்து கொள்ளற்கேயென்க.





Wednesday, July 17, 2013

TM 187 - Body is only adoring God daily and knowing beforehand the time of death

தழைக்கின்ற செந்தளிர்த் தண்மலர்க் கொம்பில்
இழைக்கின்றது எல்லாம் இறக்கின்ற கண்டும்
பிழைப்பின்றி எம்பெருமான் அடி ஏத்தார்
அழைக்கின்ற -போது அவர் அறியார் தாமே (!)  187.

Sprouting beautiful-tender-leaf delicate-flower branch-in
(abiding-)together-were -all pass-by (having-)seen-even
escape-without Lord Feet (bow-down-before).
Calling(-for-departure-from-embodiment-into-disembodied-state-through-death) time
       they(-are) (the-)knowing-not-ones themselves(!)

1  தளிர்-விடுகின்ற அழகிய-இலை-மொட்டு (மற்றும்) மெல்லிய-மலர் (பொருந்திய) வளாரில் (இளங்கொம்பில்)
    கூடியிருகின்றவை எல்லாம் 2  (அவ்வளாரினின்று) கழிந்து போகின்றன என்று கண்டு கொண்ட  
    பின்னரும்(,)  3  தப்பிப் பிழைத்தல் இல்லாமல் (அதாவது, தவறாமல் நாள்தோறும்) சிவபெருமானின்
    திருவடிகளை வணங்க மாட்டார்கள்.
4  (அவ்வாறு வணங்காத அவர்கள்,) உடலை விட்டு விடுமாறு (இயமன்) தம்மை(க் கூவி) அழைக்கும்
    நேரத்தை தாமே அறிய மாட்டாதவர்களே (!)  187.

நமக்கு உடல் வந்தமைந்தமை, தவறாமல் நாள்தோறும் இறைவன் திருவடிகளை வணங்கி, நாம் நம் உடலை விடுவதற்கான தருணத்தை முன்கூட்டியே அறிந்து கொள்வதற்கேயாமென்க.




Monday, July 15, 2013

TM 186 - Body is alone for living agreeably without covetousness and beholding Siva

எய்திய நாளில் இளமை கழியாமை
எய்திய நாளில் இசையினால் ஏத்துமின்
எய்திய நாளில் எறிவது அறியாமல்
எய்திய நாளில் இரந்து கண்டேனே (!)   186.

Obtained days-in youth squandering-without
Obtained days-in harmony-by bow(-down-before-Siva)
Obtained days-in plundering knowing-not
Obtained days-in seeking-alms(-consuming-leftovers) beheld(-Siva).  186.

அடைந்த (சிலவேயான) வாழ்நாட்களில்,-
1)  a)  இளமையைச் வீணே செலவழித்துக் கழித்திடாமல்,
     b)  (யாவரோடும்) இசைவுடன் இலகி வணங்கிடுவீர் (சிவபெருமானை) (!)
3)  c)  பறித்துக் கொள்வதை அறிந்திடாமல் இலகி,
     d)  (அக்குறுகிய மனப்பான்மையைக்) (பிச்சைஎடுத்துப்  பிறர்) மீதத்தை (உண்டு) அனுபவித்து
              (சிவபெருமானைக்) கண்டு கொண்டேனே (!)

உடல் நமக்கு வந்தமைந்தமை, நமது குறுகிய வாழ்நாளில், எவருடைய பொருளையும் பறித்துக் கொள்ளாமல், மீதத்தை அனுபவித்து, சிவபரம்பொருளை அடைவதற்கேயாமென்க.

எண்ணங்களைத்  தானாகக் கொள்ளாமல் விட்டுத்தள்ளி, மிஞ்சும் பரசிவத்தைத்  தானாகக் கொள்ளலே சிவனையறிதலானமையினால், இவ்வாறு திருமூலர் பறித்துக்-கொள்ளலைத் தவிர்த்து பிச்சை புகுந்து எச்சத்தைக் கொள்ளப் பணித்தாரென்க. 

Extract from pages 123-124 of Swami Gambhirananda's English Translaation of Adi Shankara's Commentary on the Bhagavath Gita

3.13 By becoming partakers of the remembers of sacrifices, they become freed from all sins. But 
        the unholy persons who cook for themselves, they incur sin.

3.13 Those again, who are yajna-sista-asinah, partakers of the remnants of sacrifices, who, after      
        making offering to the gods and others, [The panca-maha-yajnas, five great offerings, which 
        have to be made by every householder are offerings to gods, manes, humans, creatures and rsis    
       (sages).] are habituated to eat the remnants (of those offerings), called nectar;


Friday, July 12, 2013

TM 185- Body is only for perceiving how mind adjoins the body and escaping from births

ஒன்றிய ஈரெண்* கலையும் உடல் உற 
நின்றது கண்டு நினைக்கிலர் நீசர்கள் 
கன்றிய காலன் கருக்குழி வைத்தபின் 
சென்றதில் வீழ்வார் திகைப்பு ஒழியோரே   185.

Adjoining 2*8* kalas body(-in)-occurring
abided (having-)seen thought-of-not vile-ones-they
Turned-sore Time-God embryo(-mould)**-(woman's-stomach-)pit(-in) (havng)-kept-after
(having-)gone-that-in fall-they bewilderment cease-not-they

*16 kalas = mind + 10 senses + 5 elements 

பொருந்திய 16 கலைகளும் (மனம் + 10 புலங்கள் + 5 தத்துவக்கூறுகள்) உடலில் நேர்ந்து தங்கியதைப் பார்த்து கீழ்மக்கள், (இத்தகைய பொருத்தம் எங்ஙனம் நேர்ந்தது) என்று சிந்திக்க மாட்டார்கள்.  (இத்தகைய கீழ்மக்களைக் கண்டு) நோவுற்ற காலன், கருவாகிய அச்சை பெண்ணின் வயிறாகிய குழியில் வைத்த பிறகு,  (சிந்திக்க மாட்டாமையினால்) தம்மில் திகைப்பு நீங்கப் பெறாதவர்களாகிய அக்கீழ்மக்கள், (அக்கருக்குழியில்) சென்று வீழ்ந்து பிறப்பினை எய்திடுவார்கள்.

நமக்கு உடல் வந்தமையப்பெற்றது நமது உடலில் மனம் 10  புலன்கள் மற்றும் 5 தத்துவங்களுடன் எங்ஙனம் வந்து தங்கி நிலை பெறுகின்றது என்று சிந்தித்து அறிந்து, அது குறித்த திகைப்பு நீங்கப்பெற்று, பிறவித் தளையினின்று விடுபடுதற்கேயாமென்க.

** Into the mould of embryo developing into a human child body, during the 5th month of conception, through the hole at the top of the child body's head, called the Brahma Randra, is said to enter the individual soul, as per Upadesa Sahasri of Adi Shankara








Wednesday, July 10, 2013

TM 184- Body is for freeing ourself from possessions and dual modes of nature

* கண் அதும் காய் கதிரோனும் உலகினை
உள் நின்று அளக்கின்றது ஒன்றும் அறிகிலார்
விண்** உறுவாரையும் வினை உறுவாரையும்
எண் உறும் முப்பதில் ஈர்ந்து ஒழிந்தாரே (!)        184.

Opening that-and shining Sun-and mankind
Within abided delimiting truth-even know-not-they
Aggregate -reaching-ones-and two -reaching-ones-and
counting -reaching 30-in pulling remained (!)

* துவாரம் அதும் (அதன்  வழியே) ஒளிரும் சூரியனும் (ஆன்மீக மனமும்) உலகினை
உள்ளே நின்று வரையறுக்கும் (எளிய) உண்மையையும் அறிந்திட மாட்டார்கள் (அம்மனிதர்கள்).
(இருப்பினும், அம்மனிதர்கள் புறத்) திரளினை** அடைபவர்களையும்
                                                    (நன்மை-தீமைகளாகிய) இரண்டினை (தம் உணர்வினில் ) அடைபவர்களையும்
கணக்கிடல் எய்திடும் முப்பதாம் வயதில் இழுத்துத் தங்கினாரே (!)

நமக்கு உடல் வந்தமையப் பெற்றிருப்பது, நம் 30-ம் வயதிற்குள் நம்மை இழுக்கும்,
(1)  புறத்திரள்கள் மற்றும் (2)  இருமைகளாகிய நன்மை-தீமைகளை
எய்துபவர்களிடமிருந்து விடுபடுதற்கேயாமென்க.

*  Lines 31-34 of page 3 of Savitri by Sri Aurobindo
Then through the pallid rift (ஒளி வெள்ளத்தினால் வெளுத்த பிளவு அல்லது துவாரம்) that seemed at first
Hardly enough for a trickle from the suns,
Outpoured the revelation and the flame.
The brief perpetual sign recurred above.

*  Lines 6-9 of page 300 of Life Divine by Sri Aurobindo
The higher ranges of spiritual Mind have to open 
upon our being and consciousness and also that 
which is beyond even spiritual Mind must appear in us 
if we are to fulfil the divine possibility of our birth into cosmic existence.

** விண் = முகில் = திரள்




Monday, July 8, 2013

TM 182 - Body is only for being happy by thinking of God

காலை எழுந்து அவர் (களுடைய) நித்தலும் நித்தலும்
மாலை படுவதும் வாழ்நாள் கழிவதும் 
சாலும் அவ்வீசன் சலவியன் ஆகிலும்
ஏல நினைப்பவர்க்கு இன்பம் செய்தானே.  182.

Morning appearing their on-all-days always
evening fading life-time unsheathed
adjoining that-Lord an-angry-One even-though
Fittingly thinking-ones-to joy created.

காலை தோன்றி(,) அம்மனிதர்களுடைய எல்லா-நாட்களிலும் எப்பொழுதும்
மாலை வாடுவதும்(,) வாழ்நாள் உருவியெடுக்கப்படுவதும்
(ஒப்புதல் கொடுத்தவாறு) பொருந்தும் அந்த இறைவன் (ஆகிய சிவபெருமான்) சினமுள்ளவன் ஆனாலும்(,)
(தன்னை) பொருந்த (முறையாக) நினைப்பவர்க்கு (அவன்) இன்பத்தை உண்டாக்கினானே (!)

உம் - சம்மதத்தைக் குறிக்கும் ஓர் ஒலிக்குறிப்பு 

உடலை நாம் பெற்றிருப்பது, முறையாக இறைவனை நினைத்து இன்புற்றிருப்பதற்கேயென்க.


  

Thursday, July 4, 2013

TM 181 - Body is for severing the woof of the universe in our soul by abiding at the Lord's Feet

பாலன் இளையன் விருத்தன் எனநின்ற
காலம் கழிவன கண்டும் அறிகிலார்
ஞாலம் கடந்து அண்டம் ஊடறுத்தான் அடி
மேலும் கிடந்து விரும்புவன் யானே.  181.

Boy, lad, aged-man thus-abided
season(/s) unsheathed (having-)seen-yet know-not
Earth -exceeding(,) universe -woof -removed-His feet
besides dwelling long-for do-I (!)

1  சிறுவன், இளைஞன்,  முதியவன் எனத் தங்கிய
2  பருவங்கள் (தம் வாழ்நாளினின்று) உருவியெடுக்கப்பட்டன (என்று) கண்டபிறகும்
     (மக்கள் இறைவன் திருவடியை முயன்று) அறிந்திட மாட்டார்கள்.
3  பூமியைத் தாண்டி(,) (சிருட்டிக்கப்பட்டுள்ள) கோளத்தொகுதியின்  ஊடிழையை
    (எம் ஆன்மாவிடத்தே) அறுத்தவன் (ஆகிய சிவபெருமானின்) திருவடியின்
4  அருகில் (கூடத்)  தங்கி(,)  (அத்திருவடி நிழலை) ஆசைப்படுவேன் நானே.

நமக்கு உடல் வந்தமைந்தமை, இறைவனின் திருவடியின் அருகில் தங்கியமைந்திருந்து,
நம் ஆன்மாவிடத்தேயிலகும் சிருட்டியின் கோளத்தொகுதியின் ஊடிழையை அறுத்துக்கொள்வதற்கேயென்க.

Friday, June 28, 2013

TM 179 - Body is only for holding fast unto Sushumna-River-reaching Siva's matted locks

தேய்ந்தற்று ஒழிந்த இளமை(.) கடைமுறை
ஆய்ந்தற்ற பின்னை(.) அரிய கருமங்கள் 
பாய்ந்தற்ற கங்கை படர்சடை நந்தியை
ஓர்ந்துற்றுக் கொள்ளும் உயிருள்ள போதே(!)  179.

1  'மெலிந்து'-இடையில்-விட்டு-விலகிப்-போய் வெறுமையாகின்ற வாலிபப்பருவம்(.) கடைசி முறை
2  'அழகமைந்து'-இடையில்-விட்டு-விலகிப்-போன தலைமயிர்(.)
                                                                    எளிதில்-கிடைக்கக்-கூடாத  (முந்தைய-)வினைப்பயன்கள் 
3  '(தானே நம்மை வந்தடைந்து-)முட்டி'-இடையில்-விட்டு-விலகிப்-போன நதி-
                                       சென்றடையும்-'கற்றையாகச்-சேர்ந்த-தலைமயிர்'(-உடைய) சிவபெருமானை
4  ஆராய்ந்து-இருந்து (நீங்கள்) பற்றும்(!)  உயிர்(-உடலில்) உள்ள காலத்தேயே(!) 

நமக்கு உடல் வந்தமைந்திருப்பது, நம் உயிர் உடலில் இலகும்  காலத்திலேயே,
இடையில் (நாம் புற வாழ்வில் மூழ்கியிருந்த காலத்தே, நம் உணர்வினை) விட்டு விலகிப் போன,
(சுழுமுனையாகிய) நதி சென்றடையும் சடையாகிய முடியோடிலகும் சிவபெருமானை
ஆராய்ந்தவாறிருந்து பற்றிக்கொள்வதற்கேயென்க.

1  'Growing-thin'-Breaking-off-in-the-middle Became-unreplenished youth(.)  Last-time
2  'Beauty-abided'-Broke-off-in-the-middle(,) hair-on-the-head(.)
                                                                    'Rare' (past-)action-results
3  'having(-arrived-at-us-of-their-own-accord-and)-butted'-Broke-off-in-the-middle(,) River- 
                                                 reaching-'irregularly-matted-hair'(-possessing) Siva
4  'Inquiring-into-abiding(,)  (you) hold-fast(!) Life(-in-body)-abiding (very-)period(!)
 




Wednesday, June 26, 2013

Our bodily aging is only for us toknow the inner Light of God manifesting the seasons - TM 178

ஆண்டு பலவும்  கழிந்தன அப்பனைப்
பூண்டு கொண்டு ஆரும் புகுந்து அறிவார் இல்லை
நீண்டன காலங்கள் நீண்டு கொடுக்கினும்
தூண்டு விளக்கின் சுடர் அறியாரே.           178.

1  ஆண்டுகள் பலவும் மிகுந்தன (நம்மில் பலர்க்கும்)(;)  (இருப்பினும்,) இறைவனைச்
2  சூழ்ந்து கொண்டு (அவ்வாறு வயதில் முதிர்ந்தவர்களில்) யாரும்
    (தன்னுட்) புகுந்து (இறைவனை) அறிவார் இல்லை.
3  பருவங்கள் (ஒன்றன் பின் ஒன்றாக) நீண்டவாறு இருந்தன(;)
    (அவ்வாறு அவை) நீண்டு (தேவையான நேரத்தைக்) கொடுத்தவாறு இருப்பினும்(,)
4  (அப்பருவங்களை உந்தி) எழுப்பியவாறிலகும் (இறைவனாகிய) விளக்கின் சுடரினை
    (அம்முதியோர்) அறியமாட்டார்களே.

நாம் நம் உடலின் (வாழ்நாளில் குறைந்து) வயதில் முதிர்வது, 
காலப்பருவங்களை உந்தி எழுப்பியவாறிலகும்
இறைவனின் சுடரினை, நாம் நம்முள் புகுந்து அறிவதற்கேயாமென்க.
 
Year(/s) many-too abounded* (for many.) (But, from among these elderly ones,) Lord
surrounded(,) held-on(,) who-even entered-in -knower(/s)(,) (there are) not (any).
Stretched-out the seasons (of years, by way of lapse of age).
                                                                   Stretched-out(-thus) granted(-time)-though(,)
stirring-up Lamp's Light know-they-not.

* in terms of age

Thursday, June 20, 2013

Body is for accessing the golden lid above the head and merging into the liberating flood of light

மகிழ்கின்ற செல்வமும் மாடும்(,) உடனே
கவிழ்கின்ற நீர்மிசைச் செல்லும் கலம்போல்(.)
அவிழ்கின்ற ஆக்கைக்கோர் வீடு பேறாகச்
சிமிழொன்று வைத்தமை தேர்ந்தறியாரே.  173.

மகிழ்கின்ற = பருகுகின்ற; செல்வம் = செழிப்பு; மாடு = பக்கம்;
ஆக்கை = நார்; சிமிழ் = சிறிய பெட்டி

Drinking accretion(-and) side(and,) at-once-"together"
"inverting" "water"-upon moving "boat"-akin
"loosening" 'fibre-to'-One Liberation wealth-as
casket-one possessing having-inquired-know-NOT (!)
 
1  பருகுகின்ற (ஆழ்ந்த புலனுணர்வுச்) செழிப்பும், பக்கமும் ('இடை' மற்றும் 'பிங்கலை' நாடிப்பாதைகளின் இழுப்பும்) , 
2  அக்கணமே ஒருசேர 'நிலைகுலையும்' நீரின் மேல் செல்லும் படகினைப் போலாம்.
     (எவ்வாறெனின்,- 
      a)  கவிழும் வரையிலும்,- 
           i)    கீழே இலகிய நீரானது மேலும், நீரின் மேல் இலகிய படகானது கீழும், 
           ii)   படகின் பக்கத்தே இலகிய நீரானது, படகின் உள்ளும்,
     சென்று, படகு நிலைகுலைவது போல, 
     b)   ஆழ்ந்த கனவற்ற உறக்கத்தில் இருந்த வரையிலும்,
            i)   மேலே சஹஸ்ராரச் சக்கரத்தில் இலகிய (அகந்தையின் ஆழ்ந்த புலனுணர்வுச்) செழிப்பானது கீழும் (கீழே மூலாதாரச் 
                  சக்கரத்திலும்),
           ii)   சஹஸ்ராரச் சக்கரத்தைக் கடந்து 1சூக்கும தேகத்தின் நடுவே சற்றே வலப்புறமாக இலகும் ஆன்மாவாம் இதய 
                  குகையில் இலகிய அகந்தையானது அம்மத்தியக்குகையினின்று நழுவிப் பக்கத்திலும், 
           நனவு நிலையில் சென்று, சூக்கும தேகமானது நிலைகுலைகின்றது.)     
3  (உடலினின்று) நெகிழ்கின்ற நாருக்கு (நாராகிய வளியுடன் கலந்திலகும் சூக்கும உடலிற்கு) ஒரு முத்திச்
    செல்வமாக,
4   ஒரு (தலைக்கு மேலே பொன்னிறத் துளையின் மூலம் எட்டியடையும்) 2சிறிய பெட்டியைத்  தாம் பெற்றிருப்பதை
     ஆராய்ந்தறிய மாட்டார்களே(!)

நமக்கு உடல் வந்தமையப்பெற்றது, (நம் தலைக்கு மேலே பொன்னிறத்துளையின் மூலம் எட்டியடையும்) சிறிய பெட்டியை ஆராய்ந்தறிந்து, அங்கே இலகும் ஒளி வெள்ளத்தில் மூழ்கி முத்தியடைதற்கேயென்க.

2Extract from Page 3 of Symbol Dawn in Savitri by Sri Aurobindo
  'Casket' (சிறிய பெட்டி) in this Tirumantiram may refer to the pallid rift (ஒளிவெள்ளத்தினால் வெளுத்த பிளவு) 
   referred to by Sri Aurobindo in Book 1, Canto 1 "Symbol Dawn" in Page 3, Lines 31 to 34 in His Epic English 
   Spiritual Poetry "Savitri". 


" Then through the pallid rift that seemed at first
   Hardly enough for a trickle from the suns,
   Outpoured the revelation and the flame.
   The brief perpetual sign recurred above."

1Extracts from pages 94-95 of Talks with Bhagawan Sri Ramana Maharshi
  19th November, 1935 - Talk 97.

One Mr. Ramachandar, a gentleman from Ambala, asked where the Heart is and what Realisation is.
M.: The Heart is not physical; it is spiritual. Hridayam = hrit + ayam - This is the centre. It is that from which thoughts arise, on 
       which they subsist and where they are resolved. The thoughts are the content of the mind and, they shape the universe. The 
       Heart is the centre of all. Yatova imani bhutani these beings come into existence) etc. is said to be Brahman in the Upanishads. 
       That is the Heart. Brahman is the Heart.

M.: In deep sleep you exist; awake, you remain. The same Self is in both states. The difference is only in the awareness and 
     the nonawareness of the world. The world rises with the mind and sets with the mind. That which rises and sets is not the 
     Self. The Self is different, giving rise to the mind, sustaining it and resolving it. So the Self is the underlying principle.  
       When asked who you are, you place your hand on the right side of the breast and say ‘I am’. There you 
       involuntarily point out the Self.  The Self is thus known.  But the individual is miserable because he confounds the 
     mind and the body with the Self. This confusion is due to wrong knowledge. Elimination of wrong knowledge is alone 
     needed. Such elimination results in Realisation.

1Extracts from page 467 of Talks with Bhagawan Sri Ramana Maharshi

M  When a man dreams, he creates himself (i.e., the ahamkar, the seer) and the surroundings. All of them are later withdrawn into 
     himself.  The one became many, along with the seer. Similarly also, the one becomes many in the waking state. The objective world 
     is really subjective. An astronomer discovers a new star at immeasurable distance and announces that its light takes 
     thousands of light years to reach the earth. Well, where is the star in fact? Is it not in the observer? But people wonder how a 
     huge globe, larger than the Sun, at such a distance can be contained in the brain-cells of a man. The space, the magnitudes and the 
     paradox are all in the mind only. How do they exist there? Inasmuch as you become aware of them, you must admit a light 
     which illumines them.  These thoughts are absent in sleep but rise up on waking. So this light is transient, having an 
    origin and an end. The consciousness of ‘I’ is permanent and continuous. So this cannot be the aforesaid light. It is different 
    but has no independent existence. Therefore it must be abhasa (reflected light). The light in the brain is thus reflected 
    knowledge (abhasa samvit) or reflected being (abhasa sat).   The true knowledge (Samvit) or Being (Sat) is in the centre 
    called Heart (Hridaya). When one wakes up from sleep it is reflected in the head, and so the head is no longer lying prone 
    but rises up. From there the consciousness spreads all over the body and so the superimposed ‘I’ functions as the 
    wakeful entity.


       

Saturday, June 15, 2013

Body is only for segregating sense-impression-accretion from oneself and escaping from death - TM 172

தேற்றத் தெளிமின் தெளிந்தீர் கலங்கன்மின்
ஆற்றுப் பெருக்கிற் கலக்கி மலக்காதே
மாற்றிக் களைவீர் மறுத்துங்கள் செல்வத்தை
கூற்றன் வருங்கால் குதிக்கலுமாமே             172.

தேற்ற = ஐயம் நீக்க; தெளிமின் = ஆராய்வீர்; மின் = முன்னிலை ஏவல் பன்மை விகுதி; 
தெளிந்தீர் = தீர்மானித்தீர்; கலங்கன்மின் = துன்புறுவீர்; 
ஆற்று = செயல்பாட்டு வழிமுறை; பெருக்கு = மிகுதி;
கலக்கி-= சேர்த்துக் குலுக்கி; மலக்காதே = திகைப்புறச் செய்யாதே;
மாற்றி = வேறுபடுத்தி; களைவீர் = சோர்வுறுவீர்; 
மறுத்து = 'வேண்டா' என ஒதுக்கி; செல்வத்தை = செழிப்பை;
கூற்றன் = இயமன்; குதிக்கலும் = தப்பிப் பாய்ந்து செல்லலும்

1   ஐயம் நீக்க,  ஆராய்வீர்களாக;  (ஆராய்ந்து) தீர்மானித்தீர்கள், (அதன் பின்னர், தீர்மானித்தவண்ணம்) 
    செயல்படும் வழிமுறைகளின் மிகுதியில் துன்புறுவீர்களாக;
2  (புலன் உணர்வுப் பொறிப்புச்) செழிப்பினை (தானாம் ஆன்மாவுடன்) சேர்த்துக் குலுக்கித் (தன்னைத்) திகைப்புறச்  
     செய்யாமலே, (அச்செழிப்பினை தன்னின்று) வேறுபடுத்திச் (அச்செழிப்பு முழுமையாக நீங்கும் வரையிலும், 
     அவ்வாறு வேறுபடுத்தலை முயன்றவாறுசோர்வுறுவீர்களாக;
3  இயமன் வருந்தருணத்தில் தப்பிப் பாய்ந்து செல்லுதலும் அவ்வாறு வேறுபடுத்தலேயாமே.

உடல் நமக்கு வந்தமையப் பெற்றது, 
புலன் உணர்வுச் செழிப்பினைத் தன்னின்று வேறுபடுத்தி, 
மரணத்தின் பிடியினின்று தப்பிப் பிழைத்தற்கேயாமென்க.  
Doubt-to-resolve, inquire; having concluded, suffer,
means- abundance-in; mixing-up, bewildering-not,
separating, exhausted-be; 'Not require', thus refusing your accretion (of sense-impressions),
Death-god arriving-time escaping and leaping over is(!)  172.






Thursday, June 6, 2013

Body is only for beholding the Light seeing the body as an object - TM 170


முதலாம் தந்திரம் - 
3 - செல்வம்0 நிலையாமை 

தன்-அது1சாயை தனக்குதவா2து கண்டும்2
என்-அது1  (என்-)மாடு என்று இருப்பர்கள் ஏழைகள்
உன்-உயிர் போம்-உடல் ஒக்கப் பிறந்தது
கண்-அது3 காண்-ஒளி கண்டுகொளீரே.  170.

1  Self-of shadow self-helping-not seeing-even-after
2  my-of my-in thus abide (the-)ignorant
3  Your-life fleeting-body adjoining born-was
4  Body-that seeing-Light having-seen-own(-it-up-as-the-Self).

சாயை = நிழல்; 
மாடு = "இல்", "இடத்தில்" என்ற பொருட்களிலகும் ஏழாம் வேற்றுமை உருபு; 
கண் = உடம்பு 

1  தன்னுடைய நிழல் தனக்கு உதவாது என்று கண்டு கொண்ட பின்னரும்
2  என்  "உடையது", "இல்" என்றவாறு இருப்பார்கள் அறிவில்லாதவர்கள்.
3  உன்னுடைய உயிரானது "நிலையின்றி அழிந்து போகின்ற" உடல் ஒருசேரப் பிறந்ததாம்.
4  (உடல் அவ்வாறு அழிந்து போவதன் முன்னரே) அந்த உடலினைக் காண்கின்ற
   ஒளியினைக் கண்டு கொள்வீர்களாக.

0  செல்வம் = செழிப்பு; தன்மை-முன்னிலையாகிய அகந்தை, முன்னிலை படர்க்கை எண்ணங்களுடன் இணைந்து, மனமாகச் 
    செழிப்புற்று விரிவடைவது குறித்து, செல்வம் என்ற சொல்,- 
    a)  நுகரத்தக்க பொருட்செல்வத்தை மட்டுமன்றி, 
    b)  நுகர்வோனாகிய மனத்தையும், 
    குறிக்கவல்லதாம்.

அது = "க்கு", "உடைய" என்ற பொருட்களிலிலகும் ஆறாம் வேற்றுமை உருபு; 
2 "உதவாது" மற்றும் "கண்டும்" என்றவாறாக இவ்விரண்டு சொற்களையும் 
     சரியாகப் பொருளமைதற்குறித்துத் திருத்தியமைக்க நேர்ந்துள்ளது. 
3 அது = முன்னிலையில் குறிப்பிடப்பெறும் ஒரு பொருள் 
4  "Chidabhasa" என்று தன் "Pancadasi" என்னும் ஆன்மீக நூலில் சுவாமி வித்யாரண்யரால் குறிப்பிடப்பெறும், 
     சீவனின் மனத்தில் ஆன்மாவின் பிரதிபலிப்பாம் சச்சிதானந்த ஒளி.

உவமையணியின் விளக்கம்
a)  சூரிய மற்றும் சந்திர ஒளி நமது பௌதிக உடலின் தலைக்கு நேர்மேலாகச் செங்குத்தாக 
     இலகுங்காலும், 
b)  மற்றும் அவ்விரண்டு ஒளிகளும் இலகாத வேளைகலில், காரிருள் சூழ்ந்திலகுங்காலும்,
நமது "உடலிலேயே"அதன் நிழல் அமைந்திலகுகின்றது.

நமது பௌதிக உடலின் தலைக்கி நேர்மேலாகச் செங்குத்தாகவன்றி, ஆனால் உடலிற்கு மேலாக இலகுங்கால், நிழலானது "உடலுடையதாக" அதனின்று வேறுபட்டு இலகுகின்றது. 

இருகாலும், நிழலானது அவ்வுடலுக்கு எவ்வித உதவியும் செய்வதாகவமைதில்லை.  
இங்கு, நிழலும், அந்நிழல் பொருந்தும் நமது பௌதிக உடலும், 
இத்திருமந்திரத்தில் "நாம் எளிதில் அறியும்வண்ணம் வெளிப்படையாக விவரிக்கப்பட்டுள்ள உவமானமாம்".

இதுபோன்றே, நமது நனவு நிலையில், 
a)  பல பொருட்கள், நாமாகிய நமது பௌதிக உடலுடையனவாக அவ்வுடலைச் சுற்றியிலகுகின்றன; மற்றும், 
b)  பல சிறப்புக்கள், நாமாகிய நமது பௌதிக உடலில் அமைந்திலகுகின்றன.

நம்முடையதாகவோ, நம்மிலிலகுவதாகவோ, நாம் கருதும் எவையும், நமது உயிராகிய சூக்குமவுடலுக்கு எவ்வுதவியையும்  செய்வதாகவமைதில்லை.  இங்கு, நமது பௌதிக உடலுடைய மற்றும் உடலில் அமைந்திலகும் பொருட்கள் மற்றும் சிறப்புக்களும், நமது உயிராகிய சூக்கும உடலும், இத்திருமந்திரத்தில் "நாமே முயன்று உய்த்துணரும்வண்ணம் சூக்குமமாகக் குறிப்படப்பட்டுள்ள உவமேயமாம்"

இவ்வாறாக, இத்திருமந்திரத்தின் இம்முதலாம் உவமையிலே,  

a)  i)   நமது உயிராகிய சூக்கும உடலுக்கு யாதோர் உதவியும் செய்திடாத, 
           நாமாகிய பௌதிக உடலுடைய மற்றும் பௌதிக உடலிலிலகும் பொருட்கள், 
     ii)  நமது பௌதிக உடலுக்கு யாதோர் உதவியையும் செய்திடாத, 
           நமது பௌதிக உடலின் நிழலுடனும்,

b)  i)   நமது உயிராகிய சூக்கும உடல்,
     ii)  நமது பௌதிக உடலுடனும்,

இத்திருமந்திரத்தில் ஒப்பிடப்பட்டுள்ளன எனற்றகும்.


அவ்வாறே, இத்திருமந்திரத்தின் இரண்டாம் உவமையிலே,

a)   "நாமே முயன்று உய்த்துணரும்வண்ணம் சூக்குமமாகக் குறிப்படப்பட்டுள்ள உவமானமாம்"
         நாமாகிய பௌதிக உடலோடு மற்றும் பௌதிக உடலில் ஒருசேர (முன்வினைப்பயனாகிய விதிவயத்தினால்)  
         வந்தமைந்துள்ள பொருட்களைப் போலவே, 

b)   "நாம் எளிதில் அறியும்வண்ணம் வெளிப்படையாக விவரிக்கப்பட்டுள்ள உவமேயமாம்"
        நமது உயிராகிய சூக்கும உடலோடு மற்றும் சூக்கும உடலிடத்தில் நமது பௌதிக உடல் வந்தமைந்துள்ளதாம்.

சூக்கும உடலானது "நான் இந்த பௌதிக உடல்" என்னும் மூல எண்ணமாகிய தன்மை-முன்னிலை எண்ணத்தோடு உதித்தற்குறித்து, பௌதிக உடல் சூக்கும உடலோடு வந்தமைந்தது எனலாம்.  ஆன்மீக விழிப்புணர்வு ஏற்பட்ட நிலையில், சூக்கும உடலானது பௌதிக உடலைச் ஊடுருவிச் சூழ்ந்து உணரப்பெறுங்கால், பௌதிக உடல் சூக்கும உடலில் வந்தமைந்தது எனலாம்.

a)  முதல் உவமையிலே உவமானத்தை வெளிப்படையாகக் விவரித்த திருமூலர், 
b)  இரண்டாம் உவமையிலே உவமேயத்தை வெளிப்படையாக விவரித்து, 
இத்திருமந்திரத்தின் உட்கிடக்கையை உணர்தலை எளிதாக்கியருளினரென்க. 

உடல் நமக்கு வந்தமைந்திருப்பது,
a)  அவ்வுடலைத் தானாகக் கொள்வதை விடுத்து, 
b)  i)   அவ்வுடலை முன்னிலையாகக் காணும் எழுவாயாகிய ஒளியைக் கண்டு,
     ii)  அவ்வொளியைத் தானாகக் கொள்வதற்கேயென்க.

"Merging with Siva" என்னும் தம் ஆன்மீக நூலில் சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய சுவாமி கூறியருளியிருக்கும் வண்ணம்,
 அனாஹத மற்றும் விசுத்தி சக்கரங்களிலே அனுபவிக்கப்பெறும்,

a)   சச்சிதானந்தம் எங்கும் நிறைந்துள்ள "பிராண சக்தியின் சாரம்" என்பதினாலும், 
      அன்றியும் அவ்வனுபவத்தினால் ஒருவர் இவ்வண்டத்தோடு தம் ஒருமையை உணர்வதினாலும்,
      மற்றும் அவ்வாறு ஒருமையை உணர்தலே ஆன்மீக அனுபவத்தின் சாரமென்பதினாலும்,

b)  ஒரு ஆன்மீக சாதகர் அகமுகப்படுகையில் தன் இதயக்குகையில் ஒளிக்கிரணங்களுடன் தொடர்பு கொள்வதினாலேயே 
      அச்ச்ச்சிதானந்த அனுபவத்தை முழுமையாகப் பெறவியலுமென்பதினாலும்,

c)  ஒருவர் முதலில் "தெள்ளிய வெள்ளொளியிலிலகிப் பின்னர் அதனை ஊடுருவிச் 
     சச்சிதானந்தத்தில் ஆழ்ந்துத் தானாகிய ஆன்மஞானத்தை எய்திய பின்னரே 
     சிவனோடு ஐக்கியமாதல் எனப்படும் விச்வக்ராசத்தை அனுபவிக்கிறாரென்பதினாலும், 

d)  சச்சிதானந்தத்தையனுபவித்தலே ஒளியினை அனுபவித்தலென்பதினாலும்,

e)  நம் சூக்கும உடலின் மையமாக இருப்பது சச்சிதானந்தமேயென்பதினாலும்,

f)   சச்சிதானந்தமே எல்லா உருவங்களையும் ஊடுருவி நிற்கும் ஒளியென்பதினாலும்,

g)  சச்சிதானந்தமே நமது இருப்பிடம் மற்றும்  சுற்றுச்சூழல்களை ஊடுருவியவாறு 
     எல்லாப் பொருட்களின் துகள்களின்  வாயிலாகவும் பிதுங்கி வழிந்தவாறிலகும் 
     நிலைத்த உருவமற்ற எப்பொழுதும் மாறியபடியிலகும் ஒளிக்கோசமானதினாலும், 

அச்சச்சிதானந்த ஒளியே இத்திருமந்திரத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள 

நம் பௌதிக உடலை முன்னிலைப்படுத்திக் காணும் ஒளியாமென்க. 

இருப்பினும், 

சுவாமி வித்யாரண்யர் தனது "Pancadasi" என்னும் ஆன்மீக நூலில் கூறியருளியிருக்கும்வண்ணம்,
a)  "Chidabhasa" என்னும் சீவனின் புத்தியில் ஆன்மாவின் பிரதிபலிப்பினாலேயே, சீவனின்  புத்தி இயங்குகின்றது என்பதினாலும்,
b)  ஆன்மாவாம் தன்னை உணரத் துவங்குகையில், அப்பிரதிபலிப்பு தன்னில் ஒடுங்கத் துவங்குகின்றது என்பதினாலும்,

சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய சுவாமி தனது "Merging with Siva" என்னும் ஆன்மீகச் சைவ நூலில் கூறியருளியிருக்கும்வண்ணம்,
a)   ஆன்மாவானது கால தேச வர்த்தமானங்கட்கு அப்பாற்பட்டு என்றுமிலகும் பரசிவமானமையினாலும்,

b)  தோன்றி நிற்பவைகளை ஊடுருவிப் பிரதிபலித்து நிற்பது என்றுமிலகும் சச்சிதானந்தமேயானமையினாலும், 

இத்திருமந்திரத்தில் உடலினைக் காணும் ஒளியாகக் குறிப்பிடப்பெற்றது 
ஆன்மாவாம் தன்னை நாடும் தனி மனிதனைப் பொருத்தவரையில்,
a)  சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய சுவாமியால் குறிப்பிடப்பெற்றுள்ள பிரதிபலிக்கும் திறனுள்ள சச்சிதானந்த ஒளியின்,
b)  சுவாமி வித்யாரண்யரால் குறிப்பிடப்பெற்றுள்ள "Chidabhasa" என்ற 
     அத்தனி மனிதனின் புத்தியில் பிரகாசிக்கும் பிரதிபலிப்பே,
என்று கொண்டுகூட்டிப் பொருள் கொள்ளல் மிகத்தகும்.



Wednesday, June 5, 2013

Body is only for depending on God, before wealth departs from us - TM 168

அருளும் அரசனும் ஆனையும் தேரும்
பொருளும் பிறர்கொள்ளப் போவதன் முன்னம்
தெருளும் உயிரொடும் செல்வனைச் சேரின்
மருளும் பின்-ஐ-அவன் மாதவம் அன்றே ?   168

தெருளும் = தெளிவாக உணரும்; செல்வன் = இறைவன்; சேரின் = அடுத்திருப்பின்;
மருளும் = ஒப்பாகும்; ஐ = ஆசான் = ஆன்மீக சத்குரு;  அன்றே = அல்லவா ?

1  மனமுவந்து கொடுக்கும் அரசனும், யானையும், தேரும்
2  செல்வமும், பிறர் பெறுவதற்குச் செல்லுமுன்பாக
3  தெளிவுறும் ஆன்மாவுடன் இறைவனை அடுத்திருப்பின்,
4  (அவ்வாறு இறைவனை அடுத்திருத்தல்) பின்னர்
    ஆன்மீக சத்குருவானவரின் மாதவத்திற்கொப்பாகும் அல்லவா ?

உடல் நமக்கு வந்தமையப் பெற்றது, அவ்வுடலின் சுற்றுச்சூழலிலமைந்த செல்வங்களையிழக்குமுன்னரே, நம் ஆன்மீக சத்குருவின் மாதவத்திற்கொப்பாக, இறைவனைத் தெளிவுற அடுத்திருத்தற்கேயென்க.

Graciously-granting king elephant chariot
Wealth others-obtain to-go before
Clarifying soul-with God depend-upon--if
Resemble-will later-Guru-His great-penance is-it-not(!)





Thursday, May 30, 2013

Body is only for filling our minds with impressions and wisdom - TM 144


Tirumantiram 144 - Tantra 1 - Impressions and wisdom alone accompany us upon disembodiment

பண்டம்-பெய் கூரை பழகி விழுந்த-அக்கால்
உண்ட அப்பெண்டிரும் மக்களும் பின்-செலார்
கொண்ட விரதமும் ஞானமும் அல்லது
மண்டி அவருடன் வழி நடவாதே.   144.

பண்டம் = அறிவு; பெய் = பொழி; கூரை = சிற்றில் = மணல் வீடு;
பழகி = வழங்கி = ஆட்சி செய்து; கால் = காலம்;
உண்ட = இசைவாகிய; கொண்ட = பற்றிய; விரதம் = ஆணை = அடையாளம்; 
மண்டி = முழந்தாளால் நின்று 

(இருவகை) அறிவு பொழியும் மணல் வீடாகிய சூக்கும உடல், ஆட்சி செய்து பின்னர் பௌதிக உடலை விட்டு நீங்கிய அத்தருணத்தில், அச்சூக்கும உடலோடடிசைவாக இலகிய அந்தப் பெண்களும் மற்றும்  (மக்களாகிய) சந்ததியினர் மற்றும் (பல்வேறுவிதமாக உறவாடிய) மனிதர்களும், அச்சூக்கும உடலின் பின்னே சென்றிட மாட்டார்கள்.  (தான் விழைந்து) பற்றிய சூக்கும உடலின் இயல்பாம் அடையாளங்களும் மற்றும் ஞானமும் அல்லாமல், வேறு எவையும் 
அச்சூக்கும உடலுடன் அதன் வழியில் சென்றிடாவே.

உடல் நமக்கு வந்தமையப்பெற்றது, நம்மோடு எக்காலத்துமிலகும் சூக்கும உடலின் அடையாளங்கள் மற்றும் ஞானத்தை நிரப்பிக்கொள்ளற்கேயென்க.  

Literal Translation
1  Knowledge-pouring sand-house having ruled fallen-that-time
2  Agreeable-to-became those-women-and folks(-and) behind-go-will-not
3  Beheld mark-and wisdom(-and) other[one(s)-than]held
4  Kneeled-down him-with path traverse-will-not (lo! coursed thus!)

Lucid Translation
1  At that time when the knowledge-pouring sand-house (of the subtle body) 
    having ruled has fallen (outside the physical frame on death),
2  those women and folks, who became agreeable to that subtle body and its 
    knowledge, while alive in the physical frame), will not go behind it (the subtle 
    body).
3  Other than the beheld mark(/s) of impression and wisdom,
4  lo! (anything else) will not traverse the path (outside the physical frame), 
    kneeling down with him (!) (that disembodied subtle body)

Wednesday, May 29, 2013

Body is only for releasing oneself from good and bad and regaining our simple unshaken spirituality -TM 143


Tirumantiram 143 - Tantra 1 - 

We lose our simple atomicity by perceiving dual modes of nature

யாக்கை நிலையாமை - Bondage non-persistence

மண்-ஒன்று கண்டு-ஈர் இருவகைப் பாத்திரம்
திண்-என்று இருந்தது தீ-வினை சேர்ந்தது
விண்ணின்று நீர்-வீழின் மீண்டும்-மண் ஆனாற் போல்
எண் இன்றி மாந்தர் இருக்கின்றவாறே.  143.

(அகந்தையாகிய) அணு நூற்பந்து ஒன்று இழுக்கப்பட்ட (நீர்ப்) பாதை இருவகையாம்.
(அவ்வாறு கீழே இழுக்கப்படுமுன்னர்,) கலங்கா நிலையில் இலகியவாறு இருந்தது.
(அவ்வாறு கீழே இழுக்கப்பட்டபின்னர்,) இருவகையான அறிவு சேர்ந்தது.
(அதனால் சூக்கும நிலையினின்று  நழுவிக் கீழே விழுந்துத் 
தூல நிலையை எய்தித் தன் கலங்கா நிலையை இழந்தது). 

ஆகாயத்தினின்று நீர் விழுந்து (மண்ணினின்றே நீரானது சூரிய வெப்பத்தினால் முதற்கண் ஆவியாகி 
ஆகாயத்தில் கலந்தமையினால், மண்ணோடு கலந்து) மீண்டும் ஒருமுறை மண்ணானாற்போ 
(மண்ணோடு நீர் கலந்தமையினால் தன்னுடைய ஒப்புமை சூக்கும நிலையினின்று 
நழுவிக் கீழே விழுந்துத்  தூல நிலையை எய்தித் தன் கலங்கா நிலையை இழந்ததுபோல),  
(நனவு நிலையில்) மனத்தே எளிய (கனவற்ற தூக்கத்தில் இயல்பாக இலகிய, கலங்காத ஆன்மீக) 
நிலையின்றி மனிதர்கள் இருக்கின்ற வழியீதாம்.

கனவற்ற தூக்கமாகிய கலங்காத தன்மையாம் ஆன்மீக நிலையினின்று 
முன்னிலை படர்க்கை எண்ணங்களால் கலங்கி எழும் தன்மை-முன்னிலையாம் அகந்தையானது
இத்திருமந்திரத்தில் ஆகாயத்தினின்று விழுந்து மண்ணோடு கலக்கும் நீரோடு ஒப்பிடப்பட்டுள்ளது.

மண் = அணு; கண்டு = நூற்கண்டு; ஈர் = இழுக்கப்படும்; பாத்திரம் = வாய்க்கால்; 
திண் = கலங்கா நிலை; தீ = அறிவு; வினை = இரண்டு; எண் = மனம், எளிமை

உடல் நமக்கு வந்தமையப்பெற்றது, நன்மை தீமை என்றவாறுணரப்பெறும் இருவகையறிவிற்காதாரமாயிலகும்
a)  இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகளை சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் இணைத்து ஒடுக்கி,
b)  மூலாதாரச் சக்கரத்தினின்று, அங்கே உறங்கியவாறிருக்கும் குண்டலினி சக்தியை எழுப்பிச்
    சஹாஸ்ராரச்சக்கரத்தில் இறைவன் திருவடிகளிலிணைத்து,
நம் ஆன்மீகக் கலங்கா நிலையை மீளப்பெறுதற்கேயென்க.


Literal Translation
1  Atom-One Thread-Ball-Pulled-(out) 2-Type (water-)Paths
2  Unshaken-thus abided Knowing-2 adjoined
3  Sky-from water-falls-if again-soil became-like
4  Mind-atomicity-without folks abiding way(!)

Lucid Translation
1  A thread-ball made of one atom (of ego or body-consciousness)
    is pulled out into (the) 2 types of (water-)paths 
    (of Ida and Pingala spiritual currents).
2  Abided unshaken thus, and knowledge of 2 (the pairs of opposites, good and evil
    adjoined (and lost its unshaken firmness thus).
3  Like water, if (it) falls from the sky, became soil again,
4  folks abided without mental atomicity this way *

Saturday, May 25, 2013

Body is for manifesting boundless Light TM 134


Tirumantiram 134 - Tantra 1 - Guru silently ordains merging into Siva

புரையற்ற பாலினுள் நெய்-கலந்தாற் போல்
திரையற்ற சிந்தை-நல் ஆரியன் செப்பும்
உரையற்று உணர்வு-ஓர்(கின்ற) உடம்பு-இங்கு ஒழிந்தால் 
கரையற்ற சோதி கலந்த-சத்து ஆமே.  134.

குற்றமற்ற பாலினுள் நெய் கலந்திலகுதற்போல்  
அலையற்ற மனத்தைத் தீவிரமான சற்குரு சொல்லுவார்.
சொற்களற்று உணர்வினை ஆராயும் (சூக்கும) உடல் இங்கு ஒழிந்து விடுமேயானால் 
கரையற்ற ஒளி ஊடுருவிக் கலந்த இருப்பு ஆமே (!)  
பௌதிக உடலைச் சார்ந்திலகும் சூக்கும உடலானது சொற்களை நீக்கி தன் மெய்ம்மையை 
ஆராயத்துவங்கின் அதனுள்ளிலகும் கரையற்ற ஒளி ஊடுருவிய இருப்பு வெளிப்படுமென்க.

பௌதிக உடல் நமக்கு அமையபெற்றது, சொற்களைக் கடந்திலகும் 
கரையற்ற ஒளிமயமான இருப்புணர்வை வெளிப்படுத்திக்கொள்ளற்கேயென்க.   

ஓர் - ஓர்கின்ற
Literal Translation
1  Blemishless milk-within ghee merged akin
2  Waveless mind stringent Preceptor utter-will
3  Word-having-ceased awareness-inquiring (subtle-)body-here ceased-if
4  Boundless awareness merged existence you (are) (!)

Lucid Translation
2  A stringent Preceptor will uttter with
    a waveless mind abiding merged in his disciple,
1  even as ghee abides merged in blemishless milk.

3  If the sublte body, wordlessly inquiring into awareness, ceased (to exist) here,
4  You(!) are the Existence, abiding merged with boundless Awareness.

Body is for attaining Siva's Feet at the borders of body-aggregate - TM 137

Tirumantiram 137 - Tantra 1 - Body is for only for finding Siva's Feet at its Borders

அடங்கு பேரண்டத்து-அணு அண்டம்-சென்று அங்கு 

இடம்-கொண்ட தில்லை இது-அன்றி வேறு-உண்டோ (?)

கடம்-தொறும் நின்ற-உயிர் கரை காணில்

திடம்-பெற நின்றான் திருவடி தானே(!)  137.

அடங்குகின்ற பெரிய கோளத்தொகுதியின் விதை ஆகாயத்திற்குச் சென்று 
ஆக்கிரமித்த மறைக்கும் மரம் இது (இவ்வுடற்றொகுதி) அல்லாமல் வேறு இருக்கின்றதோ ?
உடற்றொகுதியில் நின்ற உயிரானது எல்லையைக் கண்டால் 
கலங்கா நிலை பெற நின்றான் திருவடி தானே(!)

உடல் நமக்கு வந்து அமையப்பெறுவது, உடற்றொகுதியின் எல்லையில்
சிவபெருமானின் திருவடிகளை அடைவதற்கேயென்க.

Literal Translation
1  Subsiding huge universe-aggregate's seed sky-(having-)gone(,) there
2  occupied hiding tree this(body-aggregate)-without another does-abide (?)
3  Body-aggregate-in abided soul(,) Border sees-if
4  firm-state get-to abided-His Holy-Foot alone(!)

Lucid Translation
1  With the subsiding huge universe-aggregate's seed, having gone to the sky,
2  the hiding tree occupied there, does there abide another (than this body-aggregate) ?
3  If the soul abiding in body-aggregate(,) sees its Border,
4  Holy Feet, alone (will abide), of Siva who abided for getting the firm state.

Wednesday, May 22, 2013

Body is only for severing contact with it and abiding as the Self

வித்தைக் கெடுத்து(,) வியாக்கிரத்தே மிகச்
சுத்தத் துரீயம் பிறந்து துடக்கு அற(,)
ஒத்துப் புலன் உயிர் ஒன்றாய் உடம்பொடு
செத்திட்டு இருப்பார் சிவயொகியர்களே.  121.

1  மூல விதையாகிய (அகந்தையாம்) "நான் இவ்வுடல்" என்னும் எண்ணத்தைக் கெடுத்து(,)
2  உயர்வாகிய (சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தில் உணர்வு) மிகுதற்பொருட்டு, சுத்தமான
    (நனவு, கனவு மற்றும் கனவற்ற ஆழ்ந்த உறக்கம் என்னும் 
     இம்மூன்று நிலைகளையும் கடந்த)  நான்காம் நிலை 
     (ஆகிய நான்-நான் என்னும் ஆன்ம உணர்வு) பிறந்து, பந்தம் அறுந்தொழிய(,)
3  புலன் மற்றும் உயிர் கலந்து ஒன்றாகி(,)
4  உடம்போடு தொடர்பற்று இருப்பார்கள் சிவயோகியர்களே (!)

உடல் நமக்கு அமையப்பெற்றது,
ஆன்மஞானமுற்று உடலோடு தொடர்பற்று இருப்பதற்கேவென்க.

Seed (of ego, having) ended(,) (for) height-in abound-to
pure 4th state sprouting, (for) bondage cease-to(,)
merged sense life* one-(having)-become body-with
(having-)died abide-will Siva Yogis(!)

* vital energy


Tuesday, May 14, 2013

Body is only for its resident Lord Siva to cure the 3-fold primal impurities - TM 116

வேயின் எழும் கனல் போலே இம்மெய்யெனும்
கோயில் இருந்து குடி கொண்ட கோன் நந்தி
தாயினும் மும்மலம் மாற்றித் தயா என்னும்
தோயம் அதாய் எழும் சூரியன் ஆமே.   116.

வேய் = உள் துளைப் பொருள் ஆகிய மூங்கில்; வேயின் = வேயினின்று = ஐந்தாம் வேற்றுமைத் திரிபு
தாய் = முதன்மை; தாயினும் = தாயினுடையவும் = ஆறாம் வேற்றுமைத் தொகை; தயா = கருணை
தோயம் = கடல்

உட்டுளைப்பொருளாகிய1 மூங்கிலினின்று2  (அதன் அடிப்பாகத்தினின்று3) எழும் தீயைப் போல(,) இவ்வுடலென்னும் கோயிலில் தங்கி இருந்து (அதனை) இருப்பிடமாகக் கொண்ட அரசன் சிவ பெருமான்(,) முதன்மையாகிய4 மூலப்பிரகிருதியினுடையவும் மும்மலத்தைச்5 சீர்திருத்திக் கருணையென்னும் கடலதாகவெழும் (பொன்னிற உடலாகிய) சூரியன்6ஆமே (!)

வேய் = உள் துளைப் பொருள் ஆகிய மூங்கில்; வேயின் = வேயினின்று = ஐந்தாம் வேற்றுமைத் திரிபு
தாய் = முதன்மை; தாயினும் = தாயினுடையவும் = ஆறாம் வேற்றுமைத் தொகை; தயா = கருணை
தோயம் = கடல்

1 2உவமையணி விளக்கம் 
1)  உட்டுளைப்பொருளாகிய1 மூங்கிலின்2 அடிப்பாகத்தினின்று5 (உவமானம்) எழும் தீயானது, 
     a)  அம்மூங்கிலின்2 நீளத்தின் அளவு வரையிலும் வெளியில் தெரியாமல் இருந்து, 
     b)  அந்நீளத்தின் முடிவில்,
காற்றுடன் கலப்பதால், கொழுந்து விட்டு எரிவது போல,  

உட்டுளை1 கொண்டு இலகுவதாலேயே சுழுமுனை1 நாடியைப் "பாதை" (channel)  என்றும் "குழல்" (tube)
என்றும் சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய சுவாமி அவர்கள் தன்னுடைய "Merging with Siva" என்னும் சிவ ராஜ யோகப் பயிற்சி மற்றும் அனுபவத்தொகுப்புக் களஞ்சியமாகிய ஆங்கில நூலில் கீழ்க்காணும் பக்கங்களில் குறிப்பிட்டருளியுள்ளனர்.

உட்டுளை1 பொருந்திய மூங்கிலையே2 உவமானமாகக் கொண்டதேனெனில்,  உவமேயமாகிய சுழுமுனை நாடிப் பாதையைச் சுற்றிப் புறத்தேயிலகும்  மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களைப் போன்றே தோற்த்தில் அமைந்திலகும் கணுக்கள், உவமானமாகிய மூங்கிலில் அமைந்திருப்பதேயாம். 

மும்மலமானது, ஆண்வம், கன்மம் மற்றும் மாயை  என்னும் மூன்றாம்.  அஞ்ஞான நிலையில், சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய 
   சுவாமி கூறியருளியிருக்கும் வண்ணம், 

   a)  i)    கவர்ச்சிச்சக்தியின் (odic force) உருவமும்  இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப் பாதைகள், 
        ii)   ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தியின் (actinodic force) உருவமும், மற்றும் மனிதனின் 7ம் பண்புக்கூறும் (man's 7th aspect) , 
               இயற்கை உள்ளுணர்வுமாகிய (intuition) அவ்விரண்டு நாடிப்பாதைகளினும் உயர்ந்ததாகிய சுழுமுனை நாடிப் 
               பாதையின் முறையே இட மற்றும் வலப் பக்கங்களில் அதனின்று வேறுபட்டுத் தனித்திலகுவதாலும், 

  b)   குண்டலினி சக்தியானது பொன்னிற சுழுமுனை நாடிப்பாதையுள்ளெழுகின்ற, ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் 
         சக்தியுருவமாகிய காரண உடலின் காந்துகின்ற சக்தியானமையினாலும்,
   
   c)  இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப் பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப் பாதையில் கலந்திலகுதலே, தத்தம் குரு பரம்பரையின் 
         உயரிய ஒலி விசை பொருந்திய  "ஈஈ" என்னும் நாதத்தைத் தத்தம் கபாலத்தின் நடு உச்சியில் தோற்றுவித்துத் தத்தம் 
         சத்குருவுடன் தம்மையிணைத்தருள்வதாலும்,
   
   d)  ஹத யோகமானது இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிபாதைகளை சுழுமுனை நாடிப்பாதையிலிணைவித்துச் சமச்சீர் 
        செய்வதினாலும், மற்றும் அதனால் நேராகவிலகும் முதுகுத்தண்டினால் சுழுமுனை நாடிப்பாதையின் ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் 
        சக்தி (actinodic force) ஓங்கித்திகழ்வதாலும்,
   
   e)  குண்டலினி சக்தி என்பது சுழுமுனை நாடிப் பாதையிலிலகும் சுத்த ஒளியூட்டுச் சக்தியே (actinic force)  
        ஆனமையினாலும், 
   
   f)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் இணைந்தபின்னரே, மூன்றாம் கண் 
         எனப்படும் ஆக்ஞா சக்கரம் உணர்வூட்டப்பெற்றுத் திறக்கப் பெறுவதனாலும், 
   
  g)  நம்முடைய 1,008 யோக சக்திகள்,- 
        i)  நமது உணர்வூட்டணுவுறை (aura) மூலமாகவியங்கும்1,008 சிறு நாடிபாதைகள் மூலமாகவும்
        ii)  A)    மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களுடனும், 
              B)  இடை, பிங்கலை மற்றும் சுழுமுனை நாடிப் பாதைகளுடனும், 
              ஒருங்கிணைந்தவாறும், 
        செயல்படுகின்றமையினாலும், 
  
  h)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப் பாதையில் கலந்து சமச்சீர் நிலையை எய்துவதன் மூலம், 

         i)   சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தி மேலும் கீழுமாகவியங்கத் துவங்கி அச்சக்தி மிகுந்து ஓங்கி, 

         ii)  நம் பௌதிக உடலுணர்வு நீங்கி, 

        iii)  நாம் நம்மை ஆகாய வெளியில் இடைமிதவலாக ஆதாரமின்றி இலகும் உயிருருவாக உணரத் 
               துவங்குவதனாலும், மற்றும்,

         iv) A)  இதுகாறும், எண்ணிக்கைக்குறிப்பெண் k(i)-இல் கூறப்படவிருக்கும் வண்ணம், இடை மற்றும் பிங்கலை 
                      நாடிப்பதைகளினால் சக்தியூட்டப்பெற்று இலகிவந்த விசுத்தி நாடிப் பாதையானது, 
               B)  1)  தற்பொழுது சுழுமுனை நாடிப் பாதையினால் சக்தியூட்டப்பெற்று,  
                     2)  தன் அதிர்வின் அலைகளில் மிகுந்து எக்காலும், எண்ணிக்கைக்குறிப்பெண் k(ii)-இல் கூறப்படவிருக்கும் 
                           வண்ணம், சுழுமுனையினாலேயே சக்தியூட்டப்பெற்றிலகும் அனாஹதச் சக்கரத்தின்  அதிர்வலைகளுடன் 
                          இயைந்து அதிர்ந்து, 
               சக்தி மிகுவதனாலும்,

   i)  i)   இடை பிங்கலை நாடிப்பாதைகள், மேலிருந்து கீழாக முதுகுத்தண்டையொட்டியவாறு நேர்க்கோட்டிலிலகும் 
              சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் கலந்தபின்னரே, மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களுடன் சேர்ந்து, 
        ii)  கணுக்களுடனிலகும்  மூங்கிலிற்கு ஒப்பாக,
        உருவத்தினளவில் கருதப்படத்தக்கதாக இலங்கத் துவங்குவதாலும்,

   j)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் கலந்து சமச்சீர் நிலையை எய்துவதால், 
        எல்லாச் சக்கரங்களும்  ஒரே விசையில் சுழலத் துவங்கி, ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சி மற்றும் ஒளியூட்டுச் 
        சக்திகளினாலாகிய உலகங்களை உணரத் துவங்குகின்றமையினாலும், 

   k)   அவ்வாறு சமச்சீர் நிலையை எய்தாமலிலகுங்காலும்,
        i)    அவையிரண்டும்  சுழுமுனைப்  பாதையைச் சுற்றியவாறு ஒன்றையொன்று கலந்து தாண்டிச் செல்லும் 
               குறுக்குப்பாதைகளிலகும் மணிபூர மற்றும் விசுத்தி சக்கரங்களுக்கு தத்தம் சக்தியை நல்கியவாறு 
               இலகுவதாலும், மற்றும் 
        
        ii)   அவை அங்ஙனம் கலந்தவாறு தாண்டிச் செல்லாத, மற்றும் அக்காரணத்தால் குறுக்குப்பாதைகளிலகாத, மீதமுள்ள 
               5 சக்கரங்களாகிய மூலாதாரம், சுவாதிஷ்டானம், அனாஹதம், ஆக்ஞா மற்றும் சஹஸ்ராரச் சக்கரங்களுக்கு 
               சுழுமுனைப் பாதையே  சக்தியை நல்கியவாறிலகுவதாலும்,
       
  l)   i)    இம்மூன்று நாடிப்பதைகளில் ஏதேனுமொன்றின் மூலமாக குண்டலினி சக்தியானது மூலாதாரச்சக்கரத்தினின்று எழும்பி 
               உயர்ந்து சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தினை எய்தலாமாயினும், 
        ii)   சுழுமுனை நாடிப்பாதையின் வழியாகவே எழும்பி உயர்தலே தக்கதானமையினாலும், மற்றும்,
        iii)  டை நாடிப்பாதையின் மூலம் உயரத் துவங்கும் குண்டலினி சக்தியானது, உடலுறுப்புக்களுடன் தொடர்பு 
                கொண்ட சிறு நாடிப்பதைகளாக கூறுபட்டுப் பிளவுற்றுச் சக்தியிழக்க நேரிடுவதாலும், மற்றும் 
        iv)   இடை அல்லது பிங்கலை நாடிப்பாதை இவற்றிலேதேனுமொன்றின் மூலமாக உயரும் குண்டலினி 
                சக்தியானது விசுத்தி சக்கரத்தைத் தாண்டி உயர இயலாதாதலினாலும்,

m)    i)     இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் கவர்ச்சிச்சக்தியுருவங்களானமையினாலும்,  
        ii)    ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தியுருவமாகிய பிராண சக்தியின் உதவி கொண்டு, 
        iii)   அவ்விரண்டையும் ஒளியூட்டுச்சக்தியின் உருவமாகிய சுழுமுனை நாடிப்பதையில்  ஒருமிக்கச் செய்வதன் 
                மூலமே, 
        உலகவுணர்வையிழந்து தியான நிலையை எய்த இயலும் என்பதாலும்,  

இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் தன்னுள் ஒருமித்த மூலாதாரம் முதாலான சக்கரங்களுடன் கூடிய பொன்னிறச்  சுழுமுனை நாடிப்பாதையே, இத்திருமந்திரத்தில் கணுக்களுடன் கூடிய மூங்கிலுடன் ஒப்பிடப்பட்டுள்ளதென்க.      

 உவமானமாகிய மூங்கிலின் அடிப்பாகம் என்று இத்திருமந்திரத்தில் வெளிப்படையாகக் கூறப்படவில்லையாயினும், 
    உவமேயமாகிய சூக்கும உடலின் அடிப்பாகமாகிய மூலாதாரச் சக்கரத்தினின்றே  குண்டளினிச் சக்தியாகிய தீ 
    பரவுகின்றமை குறித்து, மூங்கிலின் அடிப்பாகத்தினின்றே தீ எழுகின்றமை இங்கு திருமூலரால்  கூறப்பட்டுள்ளதென்று 
    உய்த்துணரத்தக்கதாம் 


முதன்மையென்பது மூலப்பிரகிருதியைக் குறிப்பினும், அது மூலாதாரச் சக்கரத்தின் ஆழ்மனநினைவுகளாய் வந்தமைந்த 
   பின்னரே ஒருவரின் அஞ்ஞான நிலையில் உணரப்பெறுகின்றமையின், முதன்மை இங்கு மூலாதாரச்சக்கரத்தையே  
   குறிக்கின்றதெனக் கொள்ளலாகும்.

a)  உட்டுளைப்பொருளாகிய மூங்கிலின் அடிப்பாகத்தில் தீப்பற்றுவது போல, 
   b)  உட்டுளைப்பொருளாகிய சுழுமுனை நாடிப்பாதையிலன்றி,  அதனின்று வேறுபட்டதாக, அதன் மீதாக அதன் 
        அடிப்பாகத்திலிலகும், மூலாதாரச்சக்கரத்திலேயே தீப்பற்றுகின்ற காரணத்தினால், 
   மூங்கிலின் அடிப்பாகம் (உவமானம்), இங்கு சுழுமுனை நாடிப்பாதை (உவமேயம்) மற்றும் அதன் மீதாக இலகும் மூலாதாரம் 
   முதலான ஏழு சக்கரங்களோடும் (உவமேயம்) இணைந்தே ஒப்பிடப்பட்டுள்ளது என்று கொள்ளற்றகும். 

     a)  சூக்கும உடலின் மூலாதாரச் சக்கரமாகிய4 கீழ் முனையில்5(உவமேயம்)பற்றத் துவங்கும் குண்டலினிச் 
           சக்தியென்னும் தீயானது, 
     b)  முதுகுத்தண்டைச் சார்ந்திலகும்  உட்டுளை1 பொருந்திய சுழுமுனை2 நாடிப் பாதையின்5 (உவமேயம்) புறத்தே பிற 
          சக்கரங்களில் மும்மலங்கள் நீக்கப்பட்ட வண்ணமிருப்பதால், வெளிப்பட்டுத் தெரியாமல் மறைந்து இலகினும்,    
     c)   அந்நாடிப்பாதையின் மறுமுனையாகிய சஹஸ்ராரச்சக்கரமானது மும்மலங்களும் நீக்கப்பட்ட பின்னரே அடையப் 
           பெறுவதால், 
    அங்கே தண்மை பொருந்திய இறைவனுடைய திருவடிகளுடன் கலந்து, சூரியனைப் போலக் கொழுந்துவிட்டெரியத்துவங்கும்.      
    அவ்வாறு கொழுந்துவிட்டெரியினும், 
    a)  இறைவனின் திருவடிகளின் குளிர்வினாலும், 
    b)  மும்மலங்களின்மையினால், அவற்றின் சூட்டினின்று விடுவிக்கப்பெற்று இன்பத்தை அனுபவிப்பதாலும், 
    அந்நிலையை இறைவனுடைய கருணையாகிய குளிர்ந்த கடலென்றே இங்கு திருமூலர் கூறியருளினர்.  

மூலாதாரச்சக்கரத்தினின்று  மேலே உயர்ந்து சென்று சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தில் நிலைபெற்று, நிர்விகல்ப சமாதியில் இலகிப் 
   பழகப் பழக, 
   a)  i)    சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தில் பொன்னிற உடல் தோன்றி வளருமென்பதாலும்,
        ii)   குண்டலினி சக்தியானது சஹாஸ்ராரச்சக்கரத்திலேயே சுருளையாயமருமென்பதாலும், 
        iii)  அதன் பின்னர், சஹஸ்ராரச்சக்கரமே அப்பொன்னிற உடலின் மூலாதார நினைவலைச்சக்கரமாக இலகுமென்பதாலும்,

  b)  i)    அடிமூளைக் கபச் சுரப்பி மற்றும் காயுருக் கூம்புச் சுரப்பிகளின் சக்திகளினிணைவால் சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தின் சுழற்சி 
              மிகுந்து, நிர்விகல்ப சமாதி கைகூடுவதனாலும்,
       ii)  அங்ஙனம் நிர்விகல்ப சமாதி கைகூடுவதனால், சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தின்  சுழற்சி விசை மிகுந்து பொன்னிற 
            உடல் தோன்றி வளர்வதாலும்,
  இப்பொன்னிற உடலின் தோன்றி மிகுதலையே, சூரியனுடன் திருமூலர் இத்திருமந்திரத்தில் ஒப்பிட்டுள்ளார் என்க.  

நமக்கு உடல் வந்தமைந்திருப்பது நம் மூலப்பிரகிருதியினுடைய மும்மலத்தைச் சீர்திருத்தி
நம்மை இறைவன் ஒளிபெறச்செய்தற்கேயென்க.

Hollow-thing-in rising fire like this-body-named
Temple abiding residence had King Nandi
Origin-even-of 3-fold-impurity transforming Compassion named
Ocean that-as rising Sun is(!)

Extract from pages 436 and 437 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Within man, and functioning at a different rate of vibration than the intellect, is found the power or the motivating force of the mind, the chakras, or force centers.  There are seven of these basic force centers, which are stimulated into action and unfoldment by the i∂â, pingalâ and sushumnâ currents.  The i∂â and pingalâ are odic psychic currents (the Chinese yin and yang) interwoven around the spinal cord. Directly through the spinal cord runs the sushumnâ current, which is actinodic. The i∂â current is passive odic force; the pingalâ current is aggressive odic force. The sushumnâ is an actinodic current. These currents govern the sixth aspect of man, the chakras.  These currents are like the reins which will guide a horse as we ride in one direction or another.  The intuitive nature, man’s seventh aspect, is composed of a greater amount of actinic energy than odic. It is formed by the sushumnâ current that runs between the i∂â and pingalâ currents up through the spinal cord.

Extract from page 516 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kun∂alinî is the fiery force of the actinodic causal body which expands consciousness, arising within the golden sushumnâ channel in the meditator’s spine. Around it twine the pink  i∂â and blue  pingalâ, crossing at the  chakras and uniting in the crown chakra during Self Realization.
============================================================================================================

Extract from page 519 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When you chant Aum, the i∂â and the pingalâ blend back into the sushumnâ.  You will actually see this happening.  You will see the pink i∂â current begin to blend back into the golden center of the spine.  At other times it is seen winding through the body.  The same happens with the pingalâ force.  It, too, moves back into the spine, until you are all spine when you are centered in the sushumnâ.  This is how it feels, like being all spine.

Extract from page 522 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Within the quantum level of consciousness there originates a vibration, a steady vibration, that can be heard
with the inner ear as a high-pitched “eeeee,” as if a thousand vînâs were playing, as if all the nerve currents in the astral body, physical body and the body of the soul were singing in harmony. It is a divine combination of the i∂â and pingalâ tones blended together in the sushumnâ. Each lineage of gurus has embedded within the psyche of tradition a certain combination of sounds, and listening to this mystic sound holds all devotees close to their satguru and all those who preceded him.

Extract from page 523 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Hatha yoga (ha = pingalâ and †ha = i∂â) balances the two forces, the i∂â and the pingalâ. The straight, erect spine releases the actinodic flow of the sushumnâ current...The force of the actinodic causal body, the sheath of cognition, vijñânamaya kosa, a pure actinic force running through the sushumnâ current, is called the kun∂alinî. As this kun∂alinî force becomes activated, the sushumnâ power begins to grow, or the actinodic causal body begins to grow, and the higher chakras of cognition and universal love begin to spin faster.

Extract from page 523-524 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When nirvikalpa samâdhi has been practised daily for many, many years—according to the classical yoga teachings, for twelve years—and the golden body has been built, the kun∂alinî force coils itself in the sahasrâra chakra of the yogî, at the top of the head. This is known as the manas chakra, located about where the hairline begins at the forehead. This chakra eventually becomes the mûlâdhâra chakra, or the memory-pattern chakra, of the golden body.  The manas chakra is fully activated when the golden body is fully unfolded.  This is known in Hindu and Egyptian mystic schools as the golden body of light, for it registers in the minds of those who look upon it, to their soul body, as a golden ball of light or a golden body.

Extract from page 524 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When the i∂â, pingalâ and sushumnâ forces merge and reside in perfect balance, the third eye awakens. When the pituitary, pineal glands and the sushumnâ source are in perfect balance, man is able to perceive consciously into other worlds of the mind. The golden body, as it begins to grow after the renunciate, or sannyâsin, attains nirvikalpa samâdhi, is built by man’s service to his fellow man.

Extract from page 525 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Then the golden body, svarnasarîra, is born through the merging of the forces of the pituitary and the pineal gland, setting the sahasrâra into a constant spinning motion. This constant spinning motion generates the force which propels the yoga adept back into nirvikalpa samâdhi. Each time he goes into nirvikalpa samâdhi he intensifies a little the spinning movement of this chakra, unfolding it a little more, and as this occurs, the golden body begins to build...The powers that a yogî can use are as many as the petals within the sahasrâra chakra. They are 1,008. These powers are conceived through the nâ∂îs—small, elastic-like psychic nerve currents extending out into and through the aura of the body. The nâ∂îs work in conjunction with the chakras, and with the major currents of the body, i∂â, pingalâ and sushumnâ.

Extract from page 570 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The actinodic life force within the sushumnâ current runs up and down the spine and becomes very
powerful when the i∂â and pingalâ, or the odic forces, are balanced. Then man becomes com pletely actinodic. He doesn’t feel, in a sense, that he has a body at that particular time. He feels he is just a being suspended in space, and during those times his anâhata and visuddha chakras are spinning and vibrating. When, through the practice of very intense, sustained states of contemplation, he merges into pure states of superconsciousness,the i∂â and the pingalâ form a circle. They meet, and the pituitary and the pineal glands at the top of the head also merge their energies...The i∂â nâ∂î is pink in color. It flows down, is predominantly on the left side of the body and is feminine-passive in nature.  The pingalâ nâ∂î is blue in color. It flows up, is predominantly on the right side of the body and is masculine-aggressive in nature.  

Extract from pages 570-571 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
These nerve currents are psychic tubes, shall we say, through which prâna flows from the central source, Siva.  The prâna is flowing down through the i∂â and up through the pingalâ, but in a figure eight.  The sushumnâ nâ∂î is in a straight line from the base of the spine to the top of the head.  The i∂â and pingalâ spiral around the sushumnâ and cross at the third chakra, the manipûra, and at the fifth chakra, the visuddha, and meet at the sahasrâra.  This means that there is a greater balance of the i∂â and the pingalâ in man’s will center, the manipûra chakra, and in his universal love center, the visuddha chakra, and of course at the great sanga center, the meeting place of the three rivers, the sahasrâra chakra.  The sushumnâ nâ∂î, flowing upward, is the channel for the kun∂alinî sakti, which is white. It is the cool energy, as white contains all colors.

Extract from page 571-572 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When they are balanced, the chakras spin all at the same velocity. When the chakras spin at the same velocity, they no longer bind awareness to the odic world; man’s awareness then is automatically
released, and he be comes conscious of the actinodic and actinic worldsThose chakras at the crossing of the i∂â and pingalâ (manipura, visuddha) are the more physical of the chakras (energized by these 2 currents), whereas those it skips (moolaadhara, svadhishtana, anahata, ajna and sahasrara) are energized by the sushumnâ itself.  When the yogî is really centered within, the i∂â and pingalâ then blend together in a straight line and merge into the sushumnâ, energizing all seven chakras, and in the older soul slowly, very slowly, slowly begin to energize the sev en chakras above the sahasrâra....There are three channels through which the spiritual energies of the kun∂alinî can rise.  The one recommended is the sushumnâ. The other two are to be avoided.  When the kun∂alinî sakti flows outside of the sushumnâ nâ∂î into and through the i∂â nâ∂î on the left side of the spine, which corresponds to the left sympathetic nerve system, it is fragmented into other smaller and more sensitive nerve currents connected to the organs of the physical body.  It produces heat within this formerly cool nâ∂î network. The person becomes overly emotional, feminine in nature, talks a lot, often has hurt feelings, cries at the least provocation and engages in other emotional behavior patterns that center around the personal I-ness. Such persons always want to help others, but rarely actually do. This heat, though astral, is felt in the physical body in the solar plexus. When provoked, the person angers and is always quick to defend the personal ego in saving face.  Similarly, when the serpent power flows up through the pingalâ nâ∂î and into the sympathetic nerve network on the right side of the body, the person becomes overly intellectual, very masculine in nature, talks little, has steel nerves and patterns centering around the conquest of others through intellectual debate. He is prone to long silences, holding in emotions, and to secret patterns of behavior to stimulate or satisfy base desires. In other words, he is not open, smiling, friendly, companionable. In either case, the kun∂alinî sakti rising through the i∂â or pingalâ can move upward only to the visuddha chakra and no farther. This is the impasse.

Extract from page 584 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The i∂â and pingalâ forces are basically odic forces. So, therefore, when the odic force is withdrawn back into the sushumnâ, back into its actinic substance, we completely lose awareness of the external world. That is how we enter meditation , by withdrawing the odic forcesThe prâna is the in-between. It is the actinodic force that flows in and through odic and actinic forces. It is the binder of these two forces. But it’s easier to relate to the word odic and the word actinic and compare these two forces, because you can feel them through your physical body.  Lift your arm. The movement of the spirit within is actinic force, and all the rest that happens is odic force, including the arm itself, the vibrations around the arm. They’re all odic force. The mixture of what is going on is actinodic force, which is the closest, in looking at it in this way, that we come to prâna.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Force fields astrally protect us. Here the potent energies of Lord Siva, shown as lightning bolts, surround a traditional home, keeping out negativity. When the man’s pingalâ  force and the woman’s i∂â force are balanced, the spiritual, or actinic, force safeguards the family.
============================================================================================================

Extract from page 655 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
This golden body, which begins to build into a golden body after the experience of nirvikalpa samâdhi, is
connected to the sahasrâra chakra. In other words, the sahasrâra chakra is the home base in the physical body for the golden body.

Extract from page 676 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The cells and atoms of these bodies themselves evolve, becoming more and more refined as cycles of
experience pass until complete maturity is reached in a physical body which is refined enough to attain nirvikalpa samâdhi and begin the next process of building a golden body of light.

Extract from page 794 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The i∂â and pingalâ currents, through râja yoga practice, begin a circular flow around the sushumnâ, the pingalâ flowing up and i∂â flowing down, creating an electronic force field strong enough to stabilize the sushumnâ, to sustain the power of cosmic fire as the jun∂alinî uncoils and rises from the mûlâdhâra chakra to its ajña destination. The seals are broken, irreparably broken, as consciousness journeys up the spine within the sushumnâ tube. ஆமே (!)

1 2உவமையணி விளக்கம் 
1)  உட்டுளைப்பொருளாகிய1 மூங்கிலின்2 அடிப்பாகத்தினின்று5 (உவமானம்) எழும் தீயானது, 
     a)  அம்மூங்கிலின்2 நீளத்தின் அளவு வரையிலும் வெளியில் தெரியாமல் இருந்து, 
     b)  அந்நீளத்தின் முடிவில்,
காற்றுடன் கலப்பதால், கொழுந்து விட்டு எரிவது போல,  

உட்டுளை1 கொண்டு இலகுவதாலேயே சுழுமுனை1 நாடியைப் "பாதை" (channel)  என்றும் "குழல்" (tube)
என்றும் சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய சுவாமி அவர்கள் தன்னுடைய "Merging with Siva" என்னும் சிவ ராஜ யோகப் பயிற்சி மற்றும் அனுபவத்தொகுப்புக் களஞ்சியமாகிய ஆங்கில நூலில் கீழ்க்காணும் பக்கங்களில் குறிப்பிட்டருளியுள்ளனர்.

உட்டுளை1 பொருந்திய மூங்கிலையே2 உவமானமாகக் கொண்டதேனெனில்,  உவமேயமாகிய சுழுமுனை நாடிப் பாதையைச் சுற்றிப் புறத்தேயிலகும்  மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களைப் போன்றே தோற்த்தில் அமைந்திலகும் கணுக்கள், உவமானமாகிய மூங்கிலில் அமைந்திருப்பதேயாம். 

மும்மலமானது, ஆண்வம், கன்மம் மற்றும் மாயை  என்னும் மூன்றாம்.  அஞ்ஞான நிலையில், சத்குரு சிவாய சுப்ரமுனிய 
   சுவாமி கூறியருளியிருக்கும் வண்ணம், 

   a)  i)    கவர்ச்சிச்சக்தியின் (odic force) உருவமும்  இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப் பாதைகள், 
        ii)   ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தியின் (actinodic force) உருவமும், மற்றும் மனிதனின் 7ம் பண்புக்கூறும் (man's 7th aspect) , 
               இயற்கை உள்ளுணர்வுமாகிய (intuition) அவ்விரண்டு நாடிப்பாதைகளினும் உயர்ந்ததாகிய சுழுமுனை நாடிப் 
               பாதையின் முறையே இட மற்றும் வலப் பக்கங்களில் அதனின்று வேறுபட்டுத் தனித்திலகுவதாலும், 

  b)   குண்டலினி சக்தியானது பொன்னிற சுழுமுனை நாடிப்பாதையுள்ளெழுகின்ற, ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் 
         சக்தியுருவமாகிய காரண உடலின் காந்துகின்ற சக்தியானமையினாலும்,
   
   c)  இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப் பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப் பாதையில் கலந்திலகுதலே, தத்தம் குரு பரம்பரையின் 
         உயரிய ஒலி விசை பொருந்திய  "ஈஈ" என்னும் நாதத்தைத் தத்தம் கபாலத்தின் நடு உச்சியில் தோற்றுவித்துத் தத்தம் 
         சத்குருவுடன் தம்மையிணைத்தருள்வதாலும்,
   
   d)  ஹத யோகமானது இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிபாதைகளை சுழுமுனை நாடிப்பாதையிலிணைவித்துச் சமச்சீர் 
        செய்வதினாலும், மற்றும் அதனால் நேராகவிலகும் முதுகுத்தண்டினால் சுழுமுனை நாடிப்பாதையின் ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் 
        சக்தி (actinodic force) ஓங்கித்திகழ்வதாலும்,
   
   e)  குண்டலினி சக்தி என்பது சுழுமுனை நாடிப் பாதையிலிலகும் சுத்த ஒளியூட்டுச் சக்தியே (actinic force)  
        ஆனமையினாலும், 
   
   f)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் இணைந்தபின்னரே, மூன்றாம் கண் 
         எனப்படும் ஆக்ஞா சக்கரம் உணர்வூட்டப்பெற்றுத் திறக்கப் பெறுவதனாலும், 
   
  g)  நம்முடைய 1,008 யோக சக்திகள்,- 
        i)  நமது உணர்வூட்டணுவுறை (aura) மூலமாகவியங்கும்1,008 சிறு நாடிபாதைகள் மூலமாகவும்
        ii)  A)    மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களுடனும், 
              B)  இடை, பிங்கலை மற்றும் சுழுமுனை நாடிப் பாதைகளுடனும், 
              ஒருங்கிணைந்தவாறும், 
        செயல்படுகின்றமையினாலும், 
  
  h)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப் பாதையில் கலந்து சமச்சீர் நிலையை எய்துவதன் மூலம், 

         i)   சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தி மேலும் கீழுமாகவியங்கத் துவங்கி அச்சக்தி மிகுந்து ஓங்கி, 

         ii)  நம் பௌதிக உடலுணர்வு நீங்கி, 

        iii)  நாம் நம்மை ஆகாய வெளியில் இடைமிதவலாக ஆதாரமின்றி இலகும் உயிருருவாக உணரத் 
               துவங்குவதனாலும், மற்றும்,

         iv) A)  இதுகாறும், எண்ணிக்கைக்குறிப்பெண் k(i)-இல் கூறப்படவிருக்கும் வண்ணம், இடை மற்றும் பிங்கலை 
                      நாடிப்பதைகளினால் சக்தியூட்டப்பெற்று இலகிவந்த விசுத்தி நாடிப் பாதையானது, 
               B)  1)  தற்பொழுது சுழுமுனை நாடிப் பாதையினால் சக்தியூட்டப்பெற்று,  
                     2)  தன் அதிர்வின் அலைகளில் மிகுந்து எக்காலும், எண்ணிக்கைக்குறிப்பெண் k(ii)-இல் கூறப்படவிருக்கும் 
                           வண்ணம், சுழுமுனையினாலேயே சக்தியூட்டப்பெற்றிலகும் அனாஹதச் சக்கரத்தின்  அதிர்வலைகளுடன் 
                          இயைந்து அதிர்ந்து, 
               சக்தி மிகுவதனாலும்,

   i)  i)   இடை பிங்கலை நாடிப்பாதைகள், மேலிருந்து கீழாக முதுகுத்தண்டையொட்டியவாறு நேர்க்கோட்டிலிலகும் 
              சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் கலந்தபின்னரே, மூலாதாரம் முதலான சக்கரங்களுடன் சேர்ந்து, 
        ii)  கணுக்களுடனிலகும்  மூங்கிலிற்கு ஒப்பாக,
        உருவத்தினளவில் கருதப்படத்தக்கதாக இலங்கத் துவங்குவதாலும்,


   j)   இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் சுழுமுனை நாடிப்பாதையில் கலந்து சமச்சீர் நிலையை எய்துவதால், 
        எல்லாச் சக்கரங்களும்  ஒரே விசையில் சுழலத் துவங்கி, ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சி மற்றும் ஒளியூட்டுச் 
        சக்திகளினாலாகிய உலகங்களை உணரத் துவங்குகின்றமையினாலும், 

   k)   அவ்வாறு சமச்சீர் நிலையை எய்தாமலிலகுங்காலும்,
        i)    அவையிரண்டும்  சுழுமுனைப்  பாதையைச் சுற்றியவாறு ஒன்றையொன்று கலந்து தாண்டிச் செல்லும் 
               குறுக்குப்பாதைகளிலகும் மணிபூர மற்றும் விசுத்தி சக்கரங்களுக்கு தத்தம் சக்தியை நல்கியவாறு 
               இலகுவதாலும், மற்றும் 
        
        ii)   அவை அங்ஙனம் கலந்தவாறு தாண்டிச் செல்லாத, மற்றும் அக்காரணத்தால் குறுக்குப்பாதைகளிலகாத, மீதமுள்ள 
               5 சக்கரங்களாகிய மூலாதாரம், சுவாதிஷ்டானம், அனாஹதம், ஆக்ஞா மற்றும் சஹஸ்ராரச் சக்கரங்களுக்கு 
               சுழுமுனைப் பாதையே  சக்தியை நல்கியவாறிலகுவதாலும்,
       
  l)   i)    இம்மூன்று நாடிப்பதைகளில் ஏதேனுமொன்றின் மூலமாக குண்டலினி சக்தியானது மூலாதாரச்சக்கரத்தினின்று எழும்பி 
               உயர்ந்து சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தினை எய்தலாமாயினும், 
        ii)   சுழுமுனை நாடிப்பாதையின் வழியாகவே எழும்பி உயர்தலே தக்கதானமையினாலும், மற்றும்,
        iii)  டை நாடிப்பாதையின் மூலம் உயரத் துவங்கும் குண்டலினி சக்தியானது, உடலுறுப்புக்களுடன் தொடர்பு 
                கொண்ட சிறு நாடிப்பதைகளாக கூறுபட்டுப் பிளவுற்றுச் சக்தியிழக்க நேரிடுவதாலும், மற்றும் 
        iv)   இடை அல்லது பிங்கலை நாடிப்பாதை இவற்றிலேதேனுமொன்றின் மூலமாக உயரும் குண்டலினி 
                சக்தியானது விசுத்தி சக்கரத்தைத் தாண்டி உயர இயலாதாதலினாலும்,

m)    i)     இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் கவர்ச்சிச்சக்தியுருவங்களானமையினாலும்,  
        ii)    ஒளியூட்டுக்கவர்ச்சிச் சக்தியுருவமாகிய பிராண சக்தியின் உதவி கொண்டு, 
        iii)   அவ்விரண்டையும் ஒளியூட்டுச்சக்தியின் உருவமாகிய சுழுமுனை நாடிப்பதையில்  ஒருமிக்கச் செய்வதன் 
                மூலமே, 
        உலகவுணர்வையிழந்து தியான நிலையை எய்த இயலும் என்பதாலும்,  

இடை மற்றும் பிங்கலை நாடிப்பாதைகள் தன்னுள் ஒருமித்த மூலாதாரம் முதாலான சக்கரங்களுடன் கூடிய பொன்னிறச்  சுழுமுனை நாடிப்பாதையே, இத்திருமந்திரத்தில் கணுக்களுடன் கூடிய மூங்கிலுடன் ஒப்பிடப்பட்டுள்ளதென்க.      


 உவமானமாகிய மூங்கிலின் அடிப்பாகம் என்று இத்திருமந்திரத்தில் வெளிப்படையாகக் கூறப்படவில்லையாயினும், 
    உவமேயமாகிய சூக்கும உடலின் அடிப்பாகமாகிய மூலாதாரச் சக்கரத்தினின்றே  குண்டளினிச் சக்தியாகிய தீ 
    பரவுகின்றமை குறித்து, மூங்கிலின் அடிப்பாகத்தினின்றே தீ எழுகின்றமை இங்கு திருமூலரால்  கூறப்பட்டுள்ளதென்று 
    உய்த்துணரத்தக்கதாம் 


முதன்மையென்பது மூலப்பிரகிருதியைக் குறிப்பினும், அது மூலாதாரச் சக்கரத்தின் ஆழ்மனநினைவுகளாய் வந்தமைந்த 
   பின்னரே ஒருவரின் அஞ்ஞான நிலையில் உணரப்பெறுகின்றமையின், முதன்மை இங்கு மூலாதாரச்சக்கரத்தையே  
   குறிக்கின்றதெனக் கொள்ளலாகும்.

a)  உட்டுளைப்பொருளாகிய மூங்கிலின் அடிப்பாகத்தில் தீப்பற்றுவது போல, 
   b)  உட்டுளைப்பொருளாகிய சுழுமுனை நாடிப்பாதையிலன்றி,  அதனின்று வேறுபட்டதாக, அதன் மீதாக அதன் 
        அடிப்பாகத்திலிலகும், மூலாதாரச்சக்கரத்திலேயே தீப்பற்றுகின்ற காரணத்தினால், 
   மூங்கிலின் அடிப்பாகம் (உவமானம்), இங்கு சுழுமுனை நாடிப்பாதை (உவமேயம்) மற்றும் அதன் மீதாக இலகும் மூலாதாரம் 
   முதலான ஏழு சக்கரங்களோடும் (உவமேயம்) இணைந்தே ஒப்பிடப்பட்டுள்ளது என்று கொள்ளற்றகும். 



     a)  சூக்கும உடலின் மூலாதாரச் சக்கரமாகிய4 கீழ் முனையில்5(உவமேயம்)பற்றத் துவங்கும் குண்டலினிச் 
           சக்தியென்னும் தீயானது, 
     b)  முதுகுத்தண்டைச் சார்ந்திலகும்  உட்டுளை1 பொருந்திய சுழுமுனை2 நாடிப் பாதையின்5 (உவமேயம்) புறத்தே பிற 
          சக்கரங்களில் மும்மலங்கள் நீக்கப்பட்ட வண்ணமிருப்பதால், வெளிப்பட்டுத் தெரியாமல் மறைந்து இலகினும்,    
     c)   அந்நாடிப்பாதையின் மறுமுனையாகிய சஹஸ்ராரச்சக்கரமானது மும்மலங்களும் நீக்கப்பட்ட பின்னரே அடையப் 
           பெறுவதால், 
    அங்கே தண்மை பொருந்திய இறைவனுடைய திருவடிகளுடன் கலந்து, சூரியனைப் போலக் கொழுந்துவிட்டெரியத்துவங்கும்.      
    அவ்வாறு கொழுந்துவிட்டெரியினும், 
    a)  இறைவனின் திருவடிகளின் குளிர்வினாலும், 
    b)  மும்மலங்களின்மையினால், அவற்றின் சூட்டினின்று விடுவிக்கப்பெற்று இன்பத்தை அனுபவிப்பதாலும், 
    அந்நிலையை இறைவனுடைய கருணையாகிய குளிர்ந்த கடலென்றே இங்கு திருமூலர் கூறியருளினர்.  

மூலாதாரச்சக்கரத்தினின்று  மேலே உயர்ந்து சென்று சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தில் நிலைபெற்று, நிர்விகல்ப சமாதியில் இலகிப் 
   பழகப் பழக, 
   a)  i)    சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தில் பொன்னிற உடல் தோன்றி வளருமென்பதாலும்,
        ii)   குண்டலினி சக்தியானது சஹாஸ்ராரச்சக்கரத்திலேயே சுருளையாயமருமென்பதாலும், 
        iii)  அதன் பின்னர், சஹஸ்ராரச்சக்கரமே அப்பொன்னிற உடலின் மூலாதார நினைவலைச்சக்கரமாக இலகுமென்பதாலும்,

  b)  i)    அடிமூளைக் கபச் சுரப்பி மற்றும் காயுருக் கூம்புச் சுரப்பிகளின் சக்திகளினிணைவால் சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தின் சுழற்சி 
              மிகுந்து, நிர்விகல்ப சமாதி கைகூடுவதனாலும்,
       ii)  அங்ஙனம் நிர்விகல்ப சமாதி கைகூடுவதனால், சஹஸ்ராரச்சக்கரத்தின்  சுழற்சி விசை மிகுந்து பொன்னிற 
            உடல் தோன்றி வளர்வதாலும்,
  இப்பொன்னிற உடலின் தோன்றி மிகுதலையே, சூரியனுடன் திருமூலர் இத்திருமந்திரத்தில் ஒப்பிட்டுள்ளார் என்க. 
நமக்கு உடல் வந்தமைந்திருப்பது நம்
மூலப்பிரகிருதியினுடைய மும்மலத்தைச் சீர்திருத்தி
நம்மை இறைவன் ஒளிபெறச்செய்தற்கேயென்க.

Hollow-thing-in rising fire like this-body-named
Temple abiding residence had King Nandi
Origin-even-of 3-fold-impurity transforming Compassion named
Ocean that-as rising Sun is(!)

Extract from pages 436 and 437 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Within man, and functioning at a different rate of vibration than the intellect, is found the power or the motivating force of the mind, the chakras, or force centers.  There are seven of these basic force centers, which are stimulated into action and unfoldment by the i∂â, pingalâ and sushumnâ currents.  The i∂â and pingalâ are odic psychic currents (the Chinese yin and yang) interwoven around the spinal cord. Directly through the spinal cord runs the sushumnâ current, which is actinodic. The i∂â current is passive odic force; the pingalâ current is aggressive odic force. The sushumnâ is an actinodic current. These currents govern the sixth aspect of man, the chakras.  These currents are like the reins which will guide a horse as we ride in one direction or another.  The intuitive nature, man’s seventh aspect, is composed of a greater amount of actinic energy than odic. It is formed by the sushumnâ current that runs between the i∂â and pingalâ currents up through the spinal cord.

Extract from page 516 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kun∂alinî is the fiery force of the actinodic causal body which expands consciousness, arising within the golden sushumnâ channel in the meditator’s spine. Around it twine the pink  i∂â and blue  pingalâ, crossing at the  chakras and uniting in the crown chakra during Self Realization.
============================================================================================================

Extract from page 519 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When you chant Aum, the i∂â and the pingalâ blend back into the sushumnâ.  You will actually see this happening.  You will see the pink i∂â current begin to blend back into the golden center of the spine.  At other times it is seen winding through the body.  The same happens with the pingalâ force.  It, too, moves back into the spine, until you are all spine when you are centered in the sushumnâ.  This is how it feels, like being all spine.

Extract from page 522 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Within the quantum level of consciousness there originates a vibration, a steady vibration, that can be heard
with the inner ear as a high-pitched “eeeee,” as if a thousand vînâs were playing, as if all the nerve currents in the astral body, physical body and the body of the soul were singing in harmony. It is a divine combination of the i∂â and pingalâ tones blended together in the sushumnâ. Each lineage of gurus has embedded within the psyche of tradition a certain combination of sounds, and listening to this mystic sound holds all devotees close to their satguru and all those who preceded him.

Extract from page 523 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Hatha yoga (ha = pingalâ and †ha = i∂â) balances the two forces, the i∂â and the pingalâ. The straight, erect spine releases the actinodic flow of the sushumnâ current...The force of the actinodic causal body, the sheath of cognition, vijñânamaya kosa, a pure actinic force running through the sushumnâ current, is called the kun∂alinî. As this kun∂alinî force becomes activated, the sushumnâ power begins to grow, or the actinodic causal body begins to grow, and the higher chakras of cognition and universal love begin to spin faster.

Extract from page 523-524 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When nirvikalpa samâdhi has been practised daily for many, many years—according to the classical yoga teachings, for twelve years—and the golden body has been built, the kun∂alinî force coils itself in the sahasrâra chakra of the yogî, at the top of the head. This is known as the manas chakra, located about where the hairline begins at the forehead. This chakra eventually becomes the mûlâdhâra chakra, or the memory-pattern chakra, of the golden body.  The manas chakra is fully activated when the golden body is fully unfolded.  This is known in Hindu and Egyptian mystic schools as the golden body of light, for it registers in the minds of those who look upon it, to their soul body, as a golden ball of light or a golden body.

Extract from page 524 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When the i∂â, pingalâ and sushumnâ forces merge and reside in perfect balance, the third eye awakens. When the pituitary, pineal glands and the sushumnâ source are in perfect balance, man is able to perceive consciously into other worlds of the mind. The golden body, as it begins to grow after the renunciate, or sannyâsin, attains nirvikalpa samâdhi, is built by man’s service to his fellow man.

Extract from page 525 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
Then the golden body, svarnasarîra, is born through the merging of the forces of the pituitary and the pineal gland, setting the sahasrâra into a constant spinning motion. This constant spinning motion generates the force which propels the yoga adept back into nirvikalpa samâdhi. Each time he goes into nirvikalpa samâdhi he intensifies a little the spinning movement of this chakra, unfolding it a little more, and as this occurs, the golden body begins to build...The powers that a yogî can use are as many as the petals within the sahasrâra chakra. They are 1,008. These powers are conceived through the nâ∂îs—small, elastic-like psychic nerve currents extending out into and through the aura of the body. The nâ∂îs work in conjunction with the chakras, and with the major currents of the body, i∂â, pingalâ and sushumnâ.

Extract from page 570 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The actinodic life force within the sushumnâ current runs up and down the spine and becomes very
powerful when the i∂â and pingalâ, or the odic forces, are balanced. Then man becomes com pletely actinodic. He doesn’t feel, in a sense, that he has a body at that particular time. He feels he is just a being suspended in space, and during those times his anâhata and visuddha chakras are spinning and vibrating. When, through the practice of very intense, sustained states of contemplation, he merges into pure states of superconsciousness,the i∂â and the pingalâ form a circle. They meet, and the pituitary and the pineal glands at the top of the head also merge their energies...The i∂â nâ∂î is pink in color. It flows down, is predominantly on the left side of the body and is feminine-passive in nature.  The pingalâ nâ∂î is blue in color. It flows up, is predominantly on the right side of the body and is masculine-aggressive in nature.  

Extract from pages 570-571 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
These nerve currents are psychic tubes, shall we say, through which prâna flows from the central source, Siva.  The prâna is flowing down through the i∂â and up through the pingalâ, but in a figure eight.  The sushumnâ nâ∂î is in a straight line from the base of the spine to the top of the head.  The i∂â and pingalâ spiral around the sushumnâ and cross at the third chakra, the manipûra, and at the fifth chakra, the visuddha, and meet at the sahasrâra.  This means that there is a greater balance of the i∂â and the pingalâ in man’s will center, the manipûra chakra, and in his universal love center, the visuddha chakra, and of course at the great sanga center, the meeting place of the three rivers, the sahasrâra chakra.  The sushumnâ nâ∂î, flowing upward, is the channel for the kun∂alinî sakti, which is white. It is the cool energy, as white contains all colors.

Extract from page 571-572 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
When they are balanced, the chakras spin all at the same velocity. When the chakras spin at the same velocity, they no longer bind awareness to the odic world; man’s awareness then is automatically
released, and he be comes conscious of the actinodic and actinic worlds. Those chakras at the crossing of the i∂â and pingalâ (manipura, visuddha) are the more physical of the chakras (energized by these 2 currents), whereas those it skips (moolaadhara, svadhishtana, anahata, ajna and sahasrara) are energized by the sushumnâ itself.  When the yogî is really centered within, the i∂â and pingalâ then blend together in a straight line and merge into the sushumnâ, energizing all seven chakras, and in the older soul slowly, very slowly, slowly begin to energize the sev en chakras above the sahasrâra....There are three channels through which the spiritual energies of the kun∂alinî can rise.  The one recommended is the sushumnâ. The other two are to be avoided.  When the kun∂alinî sakti flows outside of the sushumnâ nâ∂î into and through the i∂â nâ∂î on the left side of the spine, which corresponds to the left sympathetic nerve system, it is fragmented into other smaller and more sensitive nerve currents connected to the organs of the physical body.  It produces heat within this formerly cool nâ∂î network. The person becomes overly emotional, feminine in nature, talks a lot, often has hurt feelings, cries at the least provocation and engages in other emotional behavior patterns that center around the personal I-ness. Such persons always want to help others, but rarely actually do. This heat, though astral, is felt in the physical body in the solar plexus. When provoked, the person angers and is always quick to defend the personal ego in saving face.  Similarly, when the serpent power flows up through the pingalâ nâ∂î and into the sympathetic nerve network on the right side of the body, the person becomes overly intellectual, very masculine in nature, talks little, has steel nerves and patterns centering around the conquest of others through intellectual debate. He is prone to long silences, holding in emotions, and to secret patterns of behavior to stimulate or satisfy base desires. In other words, he is not open, smiling, friendly, companionable. In either case, the kun∂alinî sakti rising through the i∂â or pingalâ can move upward only to the visuddha chakra and no farther. This is the impasse.

Extract from page 584 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The i∂â and pingalâ forces are basically odic forces. So, therefore, when the odic force is withdrawn back into the sushumnâ, back into its actinic substance, we completely lose awareness of the external world. That is how we enter meditation , by withdrawing the odic forcesThe prâna is the in-between. It is the actinodic force that flows in and through odic and actinic forces. It is the binder of these two forces. But it’s easier to relate to the word odic and the word actinic and compare these two forces, because you can feel them through your physical body.  Lift your arm. The movement of the spirit within is actinic force, and all the rest that happens is odic force, including the arm itself, the vibrations around the arm. They’re all odic force. The mixture of what is going on is actinodic force, which is the closest, in looking at it in this way, that we come to prâna.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Force fields astrally protect us. Here the potent energies of Lord Siva, shown as lightning bolts, surround a traditional home, keeping out negativity. When the man’s pingalâ  force and the woman’s i∂â force are balanced, the spiritual, or actinic, force safeguards the family.
============================================================================================================

Extract from page 655 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
This golden body, which begins to build into a golden body after the experience of nirvikalpa samâdhi, is
connected to the sahasrâra chakra. In other words, the sahasrâra chakra is the home base in the physical body for the golden body.

Extract from page 676 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The cells and atoms of these bodies themselves evolve, becoming more and more refined as cycles of
experience pass until complete maturity is reached in a physical body which is refined enough to attain nirvikalpa samâdhi and begin the next process of building a golden body of light.

Extract from page 794 of Merging with Siva by Satguru Sivaaya Subramuniya Swami
The i∂â and pingalâ currents, through râja yoga practice, begin a circular flow around the sushumnâ, the pingalâ flowing up and i∂â flowing down, creating an electronic force field strong enough to stabilize the sushumnâ, to sustain the power of cosmic fire as the jun∂alinî uncoils and rises from the mûlâdhâra chakra to its ajña destination. The seals are broken, irreparably broken, as consciousness journeys up the spine within the sushumnâ tube.